Читаем Бал Снежной королевы полностью

Василию стало страшно. Он начал бояться того, что убийства девушек раскроют, а его самого посадят в тюрьму надолго, а может быть, на всю жизнь. Перед тем как пойти на установление личности, Василий купил себе бутылку с питьевой водой той же марки и того же объёма, какой пользовался всегда. Ему предстояло доказать, что он – Василий, а не кто-то другой с объявления (и не ему одному). «Будет много таких, как я. Сколько похожих? Город огромный. Людей много. Буду сидеть целый день и ждать своей очереди. Как меня это бесит!» – подумал Василий и поехал в отделение полиции. Он вошёл в помещение и присел на стул в коридоре. Бутылку с водой он держал в руках. Василий огляделся вокруг. «Надо же, сколько людей, весь проход заняли. Вон сидит мужик с бутылкой пива в руках. Кто его сюда пустил? Со стеклянной бутылкой пропустили в отделение. Вот она, наша полиция. Да…» – думал Василий в ожидании своей очереди.

Евгений сегодня встречался с адвокатом. Он был единственным подозреваемым в деле об убийстве своей жены. Ему нужно было доказать свою невиновность. Полицейские вели Евгения к адвокату через коридор, полный людей. Он шёл по проходу и видел много похожих мужчин, сидящих вдоль стен. Ему не было интересно, зачем полицейские собрали столько народа. У него было своё дело, умерла жена, и он думал только об этом. Он вспомнил, как они познакомились с Ольгой, как потом поженились и недавно поссорились. Вспомнил Евгений и единственную улику против него – пластиковую бутылку, в которой был обнаружен яд, убивший его жену. Он шёл вперед и думал, думал только об этом.

Неожиданно для Евгения один из молодых мужчин, сидящих в коридоре, достал пластиковую бутылку, точно такую, из-за какой его сейчас обвиняют в убийстве, и начал из неё пить. У молодого вдовца помутилось в глазах, кровь ударила в голову, вены на висках вздулись, сердце бешено заколотилось в груди, зрачки расширились, его зелёные глаза стали чёрными. Не помня себя, за одну секунду Евгений рванулся в сторону сидящих людей, выхватил у одного из них бутылку с пивом и ударил ей по голове Василия. Бутылка разбилась. Голова Василия опрокинулась назад. Полицейские не успели среагировать. Евгений в порыве ярости и злости нанёс второй удар. Он вонзил разбитую бутылку в горло Василию. Потерпевший был залит пивом, и из его горла лилась кровь. Полицейские дубинками успокоили Евгения. Молодой вдовец постепенно начал приходить в себя. Его трясло. Он не понимал, что произошло. Его расширенные зрачки начали сужаться. Василию вызвали скорую помощь. Но он не доехал до больницы. Василий умер в машине скорой, и врачи не смогли ему помочь. У Матвея появилось третье уголовное дело, которое для Евгения стало вторым. Евгений не пришёл на встречу с адвокатом. Его привели обратно в камеру, где он был осмотрен врачом-психиатром. Вторым делом Евгения стало убийство в состоянии аффекта, спровоцированное жертвой. Теперь ему предстояло смириться с тем, что он убийца. Жизнь его разваливалась. Он не хотел знать своего будущего.

Дело об убийстве Василия Матвей закрывал первым. Убийца сидел в камере, искать его не нужно было. Свидетелей было много. Но следователю предстояло выяснить личность Василия и сообщить его семье о трагедии. На следующий день Матвей после пробежки со своей собакой поехал на работу. У себя в кабинете он составил план на день. Первым пунктом у Матвея стала поездка домой к Василию. И уже через полчаса следователь был у его подъезда. Он профессионально огляделся по сторонам, посмотрел вверх и увидел в двух окнах орхидеи. «Зачем так много?» – подумал он и вошёл в подъезд. По лестнице Матвей поднялся на этаж Василия. Он позвонил в квартиру, в которой был зарегистрирован убитый. Дверь ему никто не открыл. Мимо него по лестнице спускался сосед Василия с верхнего этажа.

– Здравствуйте. Я следователь из полиции. Мне нужно знать, когда бывают дома ваши соседи из той дальней квартиры, – спросил Матвей мужчину и показал в конец коридора.

– Там живёт только один человек. У него нет семьи. Периодически он приводил женщин. Но в последнее время он живёт один. Подруги у него нет.

– Ясно. Спасибо, – сказал Матвей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия