Читаем Бал Снежной королевы полностью

Он быстро вызвал скорую помощь своей жене, и врачи забрали её в больницу. Евгений поехал с ней. В больнице заподозрили пищевое отравление. Врачи спрашивали мужа больной о том, что они ели и пили накануне. Но он не знал, что сказать. Евгений весь вечер был один дома, а его жена где-то гуляла тёмными улицами. На следующий день молодой человек уехал к себе домой, там, на полу, он нашёл пустую пластиковую бутылку. Евгений положил её в сумку и отвёз в больницу. Врачи аккуратно взяли у него бутылку и сделали анализ. Лечащий врач с тревожным взглядом подошёл к Евгению.

– Где вы нашли эту бутылку? – спросил он.

– Жена принесла, когда вернулась домой. Ольга держала её в руках, – ответил Евгений врачу.

Врач взглянул в глаза мужа больной и не поверил ему.

– Извините меня, молодой человек, я не знаю вашего имени. Как мне следует к вам обращаться? – спросил врач молодого человека.

– Меня зовут Евгений, – ответил он.

– Евгений, посидите, пожалуйста, здесь, в коридоре, и подождите минутку, мне необходимо уточнить один анализ.

Врач ушёл и вызвал полицию. Сотрудники больницы нашли следы яда в пустой бутылке, они были обязаны сообщить об этом в правоохранительные органы. Врачи начали лечить жену Евгения. Но было поздно. Ольга умерла. Её муж сидел в коридоре и ждал новостей о своей жене. В больницу приехали полицейские. Главным у них был следователь Матвей. Полицейские шли по коридору, в это время лечащий врач вышел из палаты Ольги и подошёл к Евгению.

– Евгений, – обратился врач к мужу Ольги, – я вынужден вам сообщить, что ваша жена умерла. Мы ничего не могли сделать, чтобы её спасти. Примите мои соболезнования. Я вам очень сочувствую.

– Как умерла? Почему она умерла? По какой причине?

– Это было отравление ядом. Он остался в пустой бутылке, которую вы принесли нам.

Евгения затрясло, он заплакал, как плачут мужчины, и медленно опустился на стул в коридоре, с которого только что привстал. Смерть Ольги вырвала целый кусок его жизни. Он почувствовал, как она была дорога ему. Евгений думал о том, кто мог отравить его жену. Мысли путались у него в голове. У него был жалкий вид. Медсестра принесла ему стакан с успокоительным средством. Он мгновенно выпил из него, не чувствуя вкуса лекарства. В этот момент к нему подошёл Матвей. Но Евгению было не до разговоров. На него свалилось огромное горе, как будто скала рухнула на его плечи. Люди, работающие в полиции, не склонны к сантиментам, им нужно найти убийцу. Поэтому следователь начал задавать вопросы Евгению.

– Здравствуйте, Евгений. Я следователь. Меня зовут Матвей. Я буду вести дело об убийстве вашей жены. Мне нужно задать вам пока что только один вопрос. Я прошу вас подумать, прежде чем вы мне ответите. Предупреждаю, что чистосердечное признание смягчит ваше наказание. Вы можете не отвечать мне без адвоката. Вам может быть предоставлен государственный адвокат, если вы не можете нанять частного. Итак, мой вопрос: Вы отравили свою жену?

– Нет, – тихо ответил Евгений. – Я любил свою жену…

– Евгений, вы задержаны до выяснения всех обстоятельств дела и будете доставлены в ближайшее отделение полиции. Пока мы не поместили вас в камеру, звоните своим родным и знакомым, сообщите о смерти своей жены и о своём аресте. Телефон мы вам оставим на время.

Евгений был разбит, но постарался сообщить своим родным и знакомым о своём горе. Похороны на себя взяли родители Евгения и Ольги. Он сам не мог этим заниматься. Евгений был под подозрением. Его посадили в камеру на время проведения расследования. Матвей разрешил ему присутствовать на кладбище во время похорон. Там молодой вдовец, опустив голову, произнёс прощальные слова:

– Прощай, Оленька. Прощай, моя любовь. Ты знаешь, что я невиновен в твоей смерти. Я найду твоего убийцу. Обязательно найду и накажу. Я виноват в том, что не сберёг тебя. Я спровоцировал тебя на необдуманный поступок, который свёл тебя в могилу. Кто-то воспользовался нашей размолвкой. Я найду его. Слышишь меня, Оленька? Спи спокойно, моя родная. Я отомщу за тебя, за нас. Я отомщу ему за нас обоих.

Глава 7. Следствие

Началось расследование. Евгений, неожиданно для самого себя, забыл Светлану. Он понял, что она ему не нужна, а жену не вернуть. Он понял, что потерял свою любовь и смысл жизни. Евгений стал одиноким человеком. Он чувствовал себя беззащитным, не в силах изменить свою жизнь, исправить ошибку, допущенную в отношениях. Ему придётся смириться со своей потерей, но это будет после того, как он найдёт и покарает настоящего убийцу. У него было много времени в камере заново осмыслить свою жизнь. Что-то внутри него сломалось. Евгений перерождался в другого человека. Но никто, кроме него самого, не замечал этого.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия