Читаем Баллада о драной душе полностью

спелые ломти их розовых губ

с горьковатым привкусом сочного грейпфрута

(хотя где нубийцы а где грейпфруты?)

и тёмно-розовые подошвы их длинных тонких ног


у нубийских девушек волосы курчавые

и жёсткие как проволока

белый мужчина может до крови исцарапаться о лобок

и белая плоть так же трудно входит в тёмное лоно

как светлая душа входит в чёрное тело


но вдруг забор внезапно рушится

под тяжестью тел нубийских девушек

и тёмная пустота врывается в мой сон

она плещется заливая всё вокруг

и в ней поблёскивают золотые змейки

(25 января 2008)


НЕОБХОДИМОЕ ПРИМЕЧАНИЕ.

Это – самое необычное из всего, что мною написано. И даже не потому, что оно – единственное, написанное белым стихом. 

Просто мне наутро было совершенно непонятно (когда я записывал впечатления сна) – почему нубийские девушки? И при чём тут сетка рабица? И зачем они по ней карабкаются куда-то?

И почему потом вдруг всё рушится, и наваливается тёмная пустота… Что за бред?

Я опубликовал стих. Но покоя не было. И я стал искать: что там случилось, с этой Нубией?

И нашёл… К своему стыду, я ничего об этом не знал, даже не догадывался. Вот отрывок из интернетовской статьи:


***Поднявшиеся в результате строительства Высотной Асуанской плотины воды Нила стали для нубийцев национальной трагедией. (15 января 1971 года новая плотина через Нил южнее Асуана была официально открыта президентом Египта Анваром Садатом). 50 тысяч человек было переселено из затопляемых областей в район города Ком-Омбо, к северу от Асуана;

53 тысячи суданских нубийцев покинули деревни и дома предков, для того чтобы обрести новую родину в районе Хасм эль-Гирба на реке Атбара, притоке Нила, в 1000 км на юг от Вади Хальфа. В итоге, созданный Нубийский музей стал не просто еще одним хранилищем древних памятников, но единственным воспоминанием и свидетельством о существовании некогда могущественной и древней земли, давшей миру много уникальных памятников искусства и культуры.

Всего коллекция Музея насчитывает более 3000 памятников, найденных в процессе археологических исследований во многих городах и храмах Нубии перед ее затоплением. Музей получил премию, прежде всего, как сокровищница памятников и самого образа жизни народа Нубии, родина которого покоится под синими водами озера Насер.****


Сейчас на месте древней Нубии находится озеро Насер, откуда Нил вновь направляется на север сквозь плодородную долину шириной 20—50 км. 

НУБИИ НЕ СУЩЕСТВУЕТ! Она затоплена. Остались только золотые змейки… Кстати, "нуб" в переводе на русский – золото. Я, конечно, этого не знал. Как не ведал, что Нубия была землёй коптских православных христиан.


ПОЧЕМУ МНЕ ПРИСНИЛИСЬ НУБИЙСКИЕ ДЕВУШКИ В ЯНВАРЕ? Почему 


тёмная пустота врывается в мой сон

она плещется заливая всё вокруг

и в ней поблёскивают золотые змейки 


Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия