Уоткинз опустил глаза и взялся теребить бороду, а инспектор Коллард, воодушевленный неожиданной возможностью показать этим ищейкам из Скотланд-Ярда, как надо работать, развил бурную деятельность. Он тотчас отрядил сержанта за полицейским хирургом доктором Брауном, отправил телеграммы суперинтенданту Фостеру, инспектору Макуилльяму из отдела уголовного розыска Сити, а также временно исполняющему обязанности комиссара полиции Сити майору Смиту, а сам в сопровождении Уоткинза и еще нескольких констеблей двинулся к Майтр-сквер.
– Я тебе припомню эти почки, – ворчал Артемий Иванович, сидя на куске обоев и пытаясь разломать окаменевший хлеб. – Урод тряпошный!
– На площадь пришли еще трое, – сообщил Даффи, который наблюдал за происходившим во дворе из окна. – Все в штатском, наверное, детективы.
Владимиров вскочил и сменил ирландца на наблюдательном посту.
– Детектив-констебль Халс из отдела уголовных расследований Сити, – представился один из пришедших. – Мы услышали свисток сторожа, когда находились на Хаундсдитч, и пришли узнать, в чем дело.
– Убийца из Эйч-дивизиона на этот раз выпотрошил жертву на вашей территории, – ответил сторож со склада.
– Когда убивают и потрошат проститутку в ста ярдах от тебя, – сказал Халс, – за границами Сити, кажется, что все это происходит где-то в Австралии. Но это обман и убийца не признает границ дивизионов. Я пройду по самому вероятному пути его отхода обратно к себе в Уайтчепл: по Стони-лейн до Миддлсекс и по ней на Уэнуорт-стрит.
– Убийца-то не признает, – заметил один из детективов, – а вот наши коллеги из Эйч-дивизиона очень даже чтят их. Смотри, как бы тебе не настучали там по ребрам за то, что ты сунулся к ним.
– Они не узнают, я в штатском. Пока буду ходить, обыщите окрестности, – велел Халс и энергично зашагал прочь во тьму, а оба детектива направились к дверям пустого дома.
Констебли сели рядом со сторожем на ступеньках склада, а доктор Секейра, потоптавшись около тела, тоже присоединился к ним и закурил сигару.
Иерихонской трубой прозвучал в гулком пустом доме скрип открываемой двери, и Артемию Ивановичу показалось, что сейчас, как в Писании, рухнут стены и они трое, беззащитные, окажутся открытыми взорам сыщиков.
– Да какой идиот станет укрываться в доме, – донесся голос снизу. – Вот видишь, по лестнице никто не поднимался. Пыль нетронута, на ней не видно ни единого следа.
– Зато на перилах нет пыли, – возразил уже другой голос.
– Это шпана из школы залезает сюда через окно, а потом катается по перилам. Они и дверь выломали. Пойдем лучше посмотрим, нет ли кого за забором перед школой. Там и посветлее.
Их мирный разговор нарушил гулко прогремевший по всему двору возглас Колларда:
– Уоткинз! На кого вы оставили труп? Я не вижу здесь ни одного живого человека!
– Но сэр, да вот же их целая куча сидит на ступеньках лестницы!
– Действительно… – Коллард подошел к сидевшим и направил на них луч своего фонаря. – Что это за люди рядом с вами, доктор Секейра? Судя по форме, наши, полицейские. А те двое, что толкутся у забора?
– Говорят, что они детективы из отдела уголовных расследований.
– Да? Как-то слабо они похожи на детективов. Клерки какие-то… Раз вы детективы, я приказываю вам обыскать окрестности. Вдруг убийца обронил какую-нибудь улику.
– Мы уже обыскали пустые коттеджи и здание школы. Обшарили все до последнего закоулка.
– Тогда пройдитесь по улицам кругом. Здесь вы будете только мешаться.
Детективы покорно встали и побрели прочь с Майтр-сквер, а Артемий Иванович, успокоившись, вновь принялся долбать сухарь, положив его прямо на подоконник. Но инспектору Колларду так и не дали развернуться во всю мощь. Едва он приказал оставшимся с ним констеблям и Уоткинзу светить ему фонарями и встал на четвереньки, чтобы исследовать двор дюйм за дюймом, пришел доктор Браун с инспектором Макуилльямом.
– Если бы я не видел вас и этот труп сейчас здесь собственными глазами, инспектор Коллард, я бы не поверил, что такое кошмарное убийство могло произойти на вашем участке, – сказал Макуилльям, поднимая Колларда с колен.
– Да, сэр, то же самое я говорил констеблю Уоткинзу. «Тебя уважает начальство, Уоткинз, – сказал я ему, – а ты так себя ведешь!»
– В Сити не должны происходить подобные грязные преступления, – наставительно произнес Макуилльям. – Вы уже приказали обыскать местность?
– Да, сэр, я выслал двух детективов.
– И еще один пошел искать убийцу, – подал свой голос сторож со склада.
На площадь с грохотом въехал хэнсомский кэб с висевшими позади тремя детективами и майором Смитом вкупе с суперинтендантом Фостером внутри. Начальство выбралось из кэба и на площади наступила тишина, в которой явственно было слышно, как в пустом доме Артемий Иванович кирпичом долбит окаменевший сухарик.
– Что это? – спросил майор Смит.
– Дятел, – сказал сторож. – Он уделал цилиндр доктору Секейре.
– Прекратите молоть чушь! – вспылил Макуилльям. – Какой дятел может быть в Сити!
Стук прекратился.
– Вот идет детектив Халс, – сказал доктор Секейра, чтобы отвлечь разговор от своего испорченного цилиндра. – Он ходил по следам убийцы.