Читаем Бархатный Элвис полностью

Я был уже в десяти футах от своей подъездной дорожки, когда понял, что это была плохая идея. Как, черт возьми, я собирался поймать этого парня на прогулке? Стоя на месте, как идиот, я разглядывал близлежащий парк. Зона отдыха в заливе Баззардс находилась в тени железнодорожного моста через канал Кейп-Код и представляла собой парк с беседкой, парковкой, общественными туалетами, местами для пикников и мощеной дорожкой вдоль канала для катания на велосипедах, роликах, ходьбы и бега трусцой. Моя квартира находилась со стороны канала, так что я мог выглянуть через заднюю стенку и увидеть велосипедную дорожку прямо за своим задним двором. С этой позиции мне открывался прекрасный вид на переднюю часть парка. Он уже был заполнен людьми, на примыкающей к нему Главной улице было оживленное движение, но, разумеется, ни моей машины, ни парня, который ее угнал, не было видно.

Еще до того, как я повернулся и начал возвращаться к своему коттеджу, я услышал, как Лейла говорит мне на ухо, советуя думать головой и поступать правильно. Она всегда оказывала на меня успокаивающее и здравое влияние, в котором я так нуждался, и хотя ее отсутствие оставило после себя огромную пустоту в этой области, положительное влияние Лейлы на меня все еще сохранялось, как призрак.

В такой ситуации она сказала бы мне позвонить в полицию, потому что если я этого не сделаю, то впоследствии это может показаться подозрительным. Она напомнила мне, что, если идиот, укравший мою машину, совершит на ней преступление и скроется, копы подумают, что это сделал я, и, не заявив об угоне, я буду выглядеть виноватым, хотя это не так.

Прокрутив в голове все те случаи, когда я отступал от своих глупых идей и смиренно говорил Лейле, что она права, я вернулся в дом и позвонил в полицию. Меня перевели к полицейскому, который записал основные сведения и сказал, что скоро ко мне заедут, чтобы составить полный отчет.

«Скоро» оказалось полутора часами, так как к тому времени, как пара полицейских постучалась, было уже почти два часа. К тому времени я выпил еще две кружки пива, еще один косяк и прочитал четверть старой книги в мягкой обложке Джона Д. Макдональда, которую взял в местном магазине подержанных книг за неделю до этого.

Один коп был мужчиной, другой — женщиной. Они выглядели как типичные летние наемные работники, молодые и неопытные, еще не до конца освоившиеся в роли сотрудников правоохранительных органов. Я подумал, что эти двое, вероятно, получили вызов, потому что он был так далеко в списке важных дел, что их начальство решило, что даже пара новичков-сезонников не сможет его провалить. Опытные они или нет, но я не любил, когда у меня дома появляется полиция, а на улице было слишком жарко, чтобы делать это в подъезде, поэтому я впустил их в дом и объяснил, что произошло.

Женщина, суровая двадцатилетняя женщина с короткими темными волосами, которые выглядели так, будто она подстригла их боевым ножом, представилась как офицер Ричардс. У нее был непреднамеренно уморительно официозный вид, присущий многим копам, и она стояла немного в стороне, осматривая окрестности, что, по моему предположению, должно было быть тонкой попыткой оглядеться. Парень, офицер Макинтайр, был бобовидным мальчишкой лет двенадцати на вид. Веснушки, рыжие волосы, все как у Ричи Каннингема с пистолетом и значком. Он достал планшет и заполнил протокол, записывая все, что я говорил.

Все шло хорошо, пока я не дал им описание парня.

«Простите, — сказал офицер Макинтайр, — вы сказали «кепка-авиатор»?»

«Да, знаете, такие кожаные носили летчики-истребители Второй мировой войны?»

Макинтайр посмотрел на своего напарника, потому что тот, очевидно, не понимал, о чем, черт возьми, я говорю. Когда она ответила отрывистым кивком, он снова повернулся ко мне, все еще недоумевая. «Что ж, — сказал он. «Это довольно необычно».

«Расскажите мне об этом, я не мог поверить в то, что видел. Но если он все еще здесь, его несложно найти в таком наряде».

«Мистер Кантоне, — сказал Макинтайр, его бледное лицо покраснело, как и волосы, — вы сегодня пили?»

«Простите?»

«У вас изо рта пахнет алкоголем, сэр, и я чувствую запах марихуаны».

«Все в порядке, мне уже больше двадцати одного. И трава теперь легальна, разве вы не слышали?»

Даже не улыбнулся. «Вы занимались чем-нибудь еще?»

Чертовы копы. Я знал, что они меня проверяли, а значит, видели мои приводы, среди которых были и старые обвинения в употреблении наркотиков. «Что именно, офицер?» сказал я, просто чтобы быть мудаком.

«Какие-нибудь запрещенные наркотики?» — спросил он.

"Я выпил пару бутылок пива и закурил в собственном доме. Это проблема?»

«Нет, сэр, просто…»

«Какое отношение это имеет к тому, что мою машину угнали?»

Макинтайр продолжал краснеть, как школьник. «Я просто хочу убедиться, что ваше описание точное и ни в коем случае не затуманено и не искажено из-за того, что вы выпили…»

«Я кажусь вам опьяневшим или даже обкурившимся?»

«Нет, сэр, я просто…»

«А вы, спортсменка?» спросил я Ричардс.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Под куполом
Под куполом

Честерс Миллз — провинциальный американский городок в штате Мэн в один ясный осенний день оказался будто отрезанным от всего мира незримым силовым полем.Самолёты, попадающие в зону действия поля, будто врезаются в его свод и резко снижаясь падают на землю; в окрестностях Честерс Миллз садоводу силовое поле отрезало кисть руки; местные жители, отправившись в соседний город по своим делам, не могут вернуться к своим семьям — их автомобили воспламеняются от соприкасания с куполом. И никто не знает, что это за барьер, как он появился и исчезнет ли…Шеф-повар Дейл Барбара в недалёком прошлом ветеран военной кампании в Ираке решает собрать команду, куда входят несколько отважных горожан — издатель местной газеты Джулия Шамвей, ассистент доктора, женщина и трое смелых ребятишек. Против них ополчился Большой Джим Ренни — местный чиновник-бюрократ, который ради сохранения своей власти над городом способен на всё, в том числе и на убийство, и его сынок, у которого свои «скелеты в шкафу». Но основной их враг — сам Купол. И времени-то почти не осталось!

Стивен Кинг

Ужасы
Тьма
Тьма

Эллен Датлоу, лучший редактор и эксперт жанра хоррор, собрала для вас потрясающую коллекцию историй, каждая из которых пронизана тонким психологизмом, неподражаемой иронией и вместе с тем беспощадно правдива.Особенность этой антологии состоит в том, что помимо рассказов современных писателей в ней собраны и произведения, признанные классикой жанра, такие как «Щелкун» Стивена Кинга, «Можжевельник» Питера Страуба и «Человек-в-форме-груши» Джорджа Мартина.Если вы являетесь поклонником «Книг Крови» Клайва Баркера, творчества Джойс Кэрол Оутс, «Песочною человека» Нила Геймана или произведений «открытия последних лет» Джо Хилла, то эта книга займет почетное место на вашей книжной полке Впервые на русском языке!

Джин Родман Вулф , Джо Лансдейл , Джордж Р. Р. Мартин , Джо Хилл , Дэн Симмонс , Поппи Брайт , Поппи З. Брайт , Томас Лиготти

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика