Читаем Bash.org.ru Задолба!ли ## 1001 – 2000 полностью

Собралась в гости к друзьям, заехала за пивом в один из небезызвестных «сетевиков» нашего города. Набрала банок пятнадцать, дохожу до кассы. Все банки одинаковые. Девушка на кассе каждую поворачивает горизонтально и прокручивает в поисках штрих-кода секунд по пять. На третьей банке я, не понаслышке знающая торговую систему R-Kееpеr, вежливо прошу кассира посчитать общее количество и вбить сразу.


Милая девушка превращается в насмешливую Медузу Горгону и с ещё большим усердием встряхивает дорогое (во всех смыслах) пиво. Адское терпение и выдержка потребовались не только мне, но и всей мужской половине очереди.





#1024 — Обитаемый остров сокровищ нации

31 января 2010, 09:45


Была я недавно в крупном магазине, торгующим книгами, дисками и ещё какой-то фигнёй. Как раз книг я там и не нашла, кроме нескольких стоек с новинками... правильно, по свежим кинохитам. Но мне нужна была именно новинка, хоть и не из этой серии, а из цикла фэнтези, поэтому я со слабой надеждой пошла искать продавца.


И вот он! Продавец подбегает к кассе и спрашивает у стоящего за ней мальчика: «Не знаешь, кто написал „Остров сокровищ“?» Мальчик ответил, что понятия не имеет, с выражением лица, подтверждающим, что он даже о существовании такой книги не слышал. Мимо проходила девочка-продавец, на аналогичный вопрос просто улыбнувшаяся: «Вечно этих ребят какие-то глупости интересуют!»


Продавец в отчаянии пошёл к компу гуглить, а я пошла к выходу, радуясь, что моих любимых Диккенса и Мопассана можно скачать, не рыская безуспешно по бессистемно заставленным полкам.


Ровесники — мне за вас стыдно! Пусть не внеклассное чтение, но хотя бы часть школьной программы!..





#1025 — Жорик-англичанин

31 января 2010, 10:15


Навещал отца в больнице. Он попросил купить ему сигарет (он курит St. George). Захожу в ближайший магазин, вижу на полке пачку нужных мне сигарет и, купив все прочие мандарины-соки, говорю:


— И синий «Сейнт Джордж», пожалуйста.

— Что?

— Синий «Сейнт Джордж», три пачки.

— У нас нет такого!

— Ну как же нет? Вон же этот «Святой Георгий» у вас стоит!

— Так вам «Святой Георгий» или «Сейнт Джордж»?


На пачке, кстати, написано только «St. George». Видимо, продавщица обладала даром только письменного перевода.





#1026 — Бес попутал

31 января 2010, 10:45


В магазине висят ножницы за 22 рубля и за 91. Одна и та же фирма, один и тот же материал, различия — чисто внешние и минимальные (диаметр ручек на одних на миллиметр больше). Спрашиваю у продавщицы, в чём же разница. Та, надув щеки, берёт в руки обе пары (без ценников) и с выражением «Понаприходило тут идиотов!» начинает рассказывать, что разница очевидна:


— Вот эти-то вот ну явно лучше! Как же вы, девушка, не понимаете!


Так и не поняв разницы, из благодарности за потраченное на меня, непутёвую, время, решаю взять те, что подороже. Продавщица гордо протягивает выбранные ножницы. Подхожу на кассу, кассир пробивает... 22 рубля! Продавщица, перепутавшая «очевидное», краснеет; кассир заливается смехом.





#1027 — Спасительная непритязательность

31 января 2010, 11:15


Отказал в моём стареньком Siemens C75 джойстик. К телефону я сильно привязался, поэтому сразу же понёс в крупную ремонтную мастерскую в торговом центре. Пока стоял в очереди, разглядывал за прозрачным стеклом их чистую комнату, антистатические «наручники», стенды с аппаратурой... Мужчина в опрятном костюме со словами «„Сименсов“ не чиним» отправил меня к официальному гарантийному партнеру.


Мадемуазель на приёмке с синими тенями и лиловой помадой, жуя жевачку прямо под логотипом «Сименса», презрительно отрезала: «Джойстиков не чиним».


А рядом, в неприметном здании, в маленькой каморке, какой-то студент с паяльником быстро и дёшево поставил новый джойстик, вернув мне радость пользования телефоном.





#1028 — Заход на посадку

31 января 2010, 11:45


Подрабатывал таксистом. Рабочий день, около часа ночи, центр маленького города. Резко начался проливной дождь, «дворники» еле справляются. Вижу двоих подвыпивших, но прилично одетых, мокнущих под ливнем мужчин. В ожидании заработка подъезжаю:


— Сколько стоит доехать до N?

— 190 рублей, — озвучиваю я официальный тариф.

— Найдём дешевле! — хлопает дверью мужик.


Да и на здоровье. Делаю пятиминутный круг по кварталу, подъезжаю опять:


— 190.

— Грабёж! Мы найдем дешевле.


Удачи! Делаю ещё круг по кварталу, а ливень-то ещё никто не отменил. Подъезжаю ещё раз, а с них уже течет.


— (Откуда только наглость взялась?) 250.

— Да поехали, поехали уже!


Они бы, наверное, и на три сотни согласились. Вот так вот: хотелось сделать людям хорошо, а получилось как обычно. Мораль: не все таксисты жулики, а скупой, как ни крути, платит дважды.




#1029 — Альтернативные каналы

31 января 2010, 12:15


Перейти на страницу:

Все книги серии bash.org.ru Задолба!ли

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза