Читаем Басни полностью

Траву безжалостно везде топтали,Не замечая, просто мяли,Ходили, ездили по ней,По жизни, в общем, доставалось ей.И лишь её соседке, Крапиве вышла благодать.Она как воин в одеянии суровом,Растёт спокойно под забором,Её не смеют обижать.И потому она заметно возгордилась,Подняв все стебли высоко,Раскинув листья широко,С Травой о счастье поделилась:«Как ей прекрасно и тепло,Как ей уютно и светло,И что Трава напрасно расстелилась,И что Трава так низко опустилась,Раз каждый, кто ни пожелает,По ней бессовестно гуляет,Не получая наказания за то».«Ах, право же соседка это, что», —Трава, понурившись, вздыхает.И так же скромно продолжает:«Привыкла я уже к тому давно,И утешает лишь одно,Что я не всякому мешаю».«Прости меня, тебя не понимаю, —Несказанно Крапива удивилась.Да если б кто решил меня так мять,Ногами каждый день топтать,Уж я бы разом обозлилась,И проучила бы его, чтоб больше неповадно было,Меня касаться, а не то чтоб мять.И каждый это в мире должен знать,Хотя б ему бы от меня и не попало».«А я хотела бы сказать,О чём не стоит забывать! —Трава Крапиве отвечала, —Что я довольно часто замечала,Не лучше ль просто мирно жить,И о подобном не тужить,Раз наша жизнь нам отвела такую роль,Стелиться вечно под ногами…»«Ну, нет, соседушка, позволь,Стелитесь лучше сами,А я не очень-то мала, —Крапива гордо отвечала.Я за себя всегда горой,И на любого бы войной,Колючей зарослью восстала».И только лишь она об том сказала,Как над забором появилась вдруг рука.То, лез с обратной стороны забора,Чтоб не идти вокруг двора,Обычный маленький Мальчишка,Простой дворовый сорванец.И вот, когда уж, наконец,Ему осталось только,С забора лихо прыгнуть вниз,Случился с ним большой сюрприз,Он соскочил неловко,И угодил в Крапиву с головой,Подняв при этом дикий вой.А после выбравшись на волю,Своей покусанной рукой,Крапиву выдрал всю под корень.Мораль, наверное, понятна:Коль в жизни мир, и жизнь приятна,А коли выставишь себя со злом,То от него и пропадёшь потом.

Ветер и Туча

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия