Читаем Басни полностью

Однажды Жадность, Глупость, Хамство,Себе найти решили по спокойней царство,Умаялись день ото дня по свету белому блуждать,Друг другу говорят: «пора осесть и там уж обитать».А вот и город подходящий повстречался на пути,Собою град немал, в него друзья и вздумали зайти,В нём разбрелись по разным улицам, домам,В домах же сразу по щелям да по углам,Ведь надо ж для начала просто оглядеться,Чтобы потом без промаха в кого-нибудь втереться,Иначе что за жизнь пойдёт у сих друзей,Как экспонатами на вечное хранение в музей,Но так они понятно вовсе не желают,А потому и мыслей для себя таких не допускают,Кто ж первым из троих друзей определился?И кто чего на избранном пути добился?Узнаем же сейчас конечно обо всех,К тому тем более не вижу я каких-нибудь помех.Вот Жадность для себя нашла Ростовщика,Он скромные всегда проценты брал с заёмщика,А потому к нему не только занимать себе, ходили,Но и друзей своих за тем же самым приводили,Теперь от Жадности совсем не тот расклад,С клиентов Ростовщик и шкуру снять отныне рад,А потому к нему теперь нечасто поспешают,Идти заёмщики к иным ростовщикам предпочитают,Не лучше стало время новых дел,И для того, кто в одночасье поглупел,Приняв за правило безудержно чудачить,Кого пугать, кого дразнить, кого дурачить,За это прежние заслуги, отношения забыты,У многих для него и двери стали вдруг закрыты.Осталось мне о Хамстве вам поведать,Оно, как и его друзья не стало долго бегать,И просто для себя нашло приют,Остановившись там, где обувь шьют.Точней и правильней сказать,Оно Сапожника сумело обуздать,Тот раньше только часто выпивал,Теперь к спиртному он ещё за моду взял,Ругать и хаять белый свет,Твердя везде, что в нём приличья нет.Да Глупость, Жадность, Хамство,Себе нашли не только царство,Они на слабостях людских сыграли,Вы проигравших, не встречали?

Велосипед

Когда себя пред кем-то прославляешь,Не грех понять: а хорошо ль его ты знаешь.Велосипед любил порядком прихвастнуть,Не упуская случая о скорости блеснуть,И собеседников для этого повсюду находил,Затем уж о себе им вдохновенно говорил,А так как мест для разговора он не выбирал,То и в конюшню вышло, ненароком он попал.
Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия