Но съ Амеліей мы будемъ встрчаться очень часто, и я полагаю, не будетъ никакой бды, если читатель узнаетъ съ самаго начала, что природа снабдила эту двушку самыми лучшими своими дарами. Мы этому очень рады, потому-что, можете представить, мы имемъ инстинктивное отвращеніе ко всему, что отзывается безнравственностью не только въ жизни, но даже и въ романахъ. Жаль, однакожь, что эта двица отнюдь не можетъ служить идеаломъ физической красоты, потому-что у нея коротенькій носъ и слишкомъ полныя, румяныя щеки; но въ замнъ этого, личико ея цвло розовымъ здоровьемъ, и въ глазахъ отражался самый добродушный юморъ, кром тхъ случаевъ, когда они покрывались слезами, что случалось довольно часто. Миссъ Амелія плакала и надъ мертвой канарейкой, и надъ послдней страничкой глупой сантиментальной повсти, и даже надъ мышеловкой, если жадная кошка готовилась схватить несчастную жертву, соблазнившуюся лакомымъ кускомъ; но всего боле плакала миссъ Седли, когда кто-нибудь осмливался сказать ей неласковое слово. Вотъ почему миссъ Пинкертонъ, не имвшая впрочемъ ни малйшаго понятія о чувствительности и слабостяхъ человческаго сердца, перестала бранить ее посл первого раза, и даже распорядилась отдать формальное приказаніе, чтобы вс учителя и наставницы обходились какъ-можно ласкове съ миссъ Седли.
Ничего, стало-быть; мудреного нтъ, если въ день отъзда миссъ Седли совсмъ растерялась, и не знала, что ей длать: смяться или плакать. Она была очень рада хать домой, но мысль, что ей надобно разстаться съ милыми подругами, переполняла горестью ея сердце. Уже цлыхъ три дня; маленькая сиротка, Лаура Мартинъ, таскалась за нею какъ маленькая собачонка. Ей надлежало принять и возвратить по крайней мр четырнадцать подарковъ со включеніемъ четырнадцати торжественныхъ общаній писать непремнно каждую недлю.
— Адресуйте свои письма на имя моего ддушки, графа Декстера, а онъ ужь перешлетъ ихъ ко мн съ курьеромъ, говорила миссъ Сальтиръ.
— Не разбирай почтовыхъ дней, mon ange; пиши просто каждый день, и, поврь, твои письма будутъ для меня слаще конфектъ, говорила миссъ Шварцъ, великодушная мулатка съ шелковистыми волосами.
Отвты, само-собою разумется, были эксцентрически-утвердительнаго свойства. Чтобы не отстать отъ другихъ, малютка Лаура Мартинъ взяла подъ руку миссъ Амелію, и бросивъ на нее умильный взглядъ, проговорила:
— Душечка, Амелія, я буду называть васъ мамашей въ своихъ письмахъ.
Вс эти подробности, нтъ сомннія, какой-нибудь степенный джентльменъ, имющій обыкновеніе читать романы за чашкой кофе съ трубкою въ устахъ, назоветъ чрезвычайно глупыми, пошлыми, приторными и до крайности сантиментальными. Точно такъ, и вотъ уже я вижу, какъ сей степенный джентльменъ беретъ въ эту минуту карандашъ, подчеркиваетъ эти унизительные эпитеты и прибавляетъ къ нимъ на поляхъ свое собственное замчаніе:
Но мы будемъ продолжать. Сундуки, прощальные подарки, шкатулки и картонки со шляпками миссъ Седли поступили въ распоряженіе косолапого Самбо вмст съ ободраннымъ чемоданомъ двицы Шарпъ, уложеннымъ на дно коляски съ приличными замчаніями и насмшками со стороны кучера и слуги. Когда такимъ образомъ упаковка и поклажа были приведены къ благополучному концу, наступили послднія минуты разставанья, страшныя, горестныя минуты, смягченныя только необыкновенною твердостію духа и присутствіемъ самой основательницы заведенія. Само-собой разумется, что при этомъ торжественномъ случа миссъ Пинкертонъ произнесла великолпную прощальную рчь имвшую самое успокоительное вліяніе на сердца юныхъ питомицъ. Рчь была до крайности скучна; фигуральна, нелпа и дика, но вс понимали съ удовлетворительною ясностью, что въ присутствіи миссъ Пинкертонъ отнюдь не должно давать простора изліянію дтскихъ чувствъ. Вслдъ затмъ явились на сцену тминная коврижка съ бутылкой малаги, и когда двицы окончательно утшили себя такимъ напиткомъ, миссъ Седли получила окончательное позволеніе хать въ родительскій домъ.
— А вы, миссъ Бекки, разв не хотите проститься съ массъ Пинкертонъ? сказала Джемима молодой двушк, на которую, казалось, никто не обращалъ никакого вниманія во все это время. Ребекка уже сходила съ лстницы въ дорожномъ плать и съ картонкой подъ мышкой.
— Напротивъ, очень хочу, отвчала миссъ Шарпъ спокойнымъ тономъ.
Затмъ, она постучалась въ кабинетъ и, получивъ позволеніе войдти, сказала по французски:
— Mademoiselle, je viens vous faire mes adieux.
Миссъ Пинкертонъ не понимала французскаго языка, хотя хвастала при каждомъ удобномъ случа, что можетъ свободно объясняться на многихъ европейскихъ діалектахъ. Закусивъ губы, и вздернувъ къ верху свой римскій носъ, она отвчала величественнымъ тономъ:
— Миссъ Шарпъ, желаю вамъ счастливого пути.