Подавляемая внутреннимъ волненіемъ, миссъ Бриггсъ едва дотрогивалась до пищи. Молодая двушка, между тмъ, разрзала жареную курицу и попросила яичного соуса такимъ звучно-серебристымъ голосомъ, что бдная миссъ Бриггсъ, передъ которой стояло это лакомое блюдо, затрепетала всми своими членами и, выпустивъ разливательную ложку изъ своихъ рукъ, опрокинулась на сптнку стула со всми ужасающими признаками истерического припадка.
— Потрудитесь налить вина для миссъ Бриггсъ, сказала молодая особа мистеру Баульсъ, буфетчику и, вмст, довренному миссъ Кроли.
Баульсъ повиновался. Миссъ Бриггсъ машинально схватила рюмку, проглотила, и начала выдлывать судорожныя эволюціи съ цыпленкомъ на ея блюд.
— Мы, кажется, можемъ остаться вдвоемъ, и для насъ, я думаю, не нужны боле обязательныя услуги мистера Баульса, сказала молодая двушка вкрадчивымъ и ласковымъ тономъ. Вы можете идти, мистеръ Баульсъ; я позвоню, когда будетъ нужно.
Буфетчикъ поклонился и ушолъ на кухню, гд, для препровожденія времени, принялся ругать беззащитного лакея, состоявшаго подъ его непосредственной командой.
— Очень жалю, миссъ Бриггсъ, что вы принимаете на себя трудъ безпокоиться безъ всякой причины, сказала молодая леди, бросая на свою собесдницу холодный саркастическій взглядъ.
— Благодтельница мля лежитъ на смертномъ одр, а я… я… я не мо… гу и видть ее! захныкала миссъ Бриггсъ въ припадк возобновленной скорби.
— Кто же вамъ сказалъ, что миссъ Кроли на смертномъ одр? Успокойтесь, моя милая, вы длаете изъ мухи слона. Миссъ Кроли обълась и больше ничего. Теперь ей легче. Скоро она выздороветъ, и силы ея будутъ возстановлены для вашего блага. Она слаба, конечно, потому-что ей ставили рожки; но можете быть уврены, что черезъ нсколько дней благодтельница ваша будетъ совсмъ здорова. Успокойтесь, миссъ Бриггсъ, и выкушайте рюмку вина.
— Но зачмъ, ахъ, Боже мой! зачмъ она не хочетъ меня видть? воскликнула миссъ Бриггсъ. О Матильда, Матильда! Это ли награда твоей бдной Арабелл за двадцать три года неизмнной нжности и дружбы!
— Кчему же вы такъ надрываетесь, бдная Арабелла? возразила молодая леди, закусывая слегка свою нижнюю губу; она не хочетъ васъ видть потому только, что вы не умете за ней ухаживать, какъ я. Неужели вы думаете, что мн черезъ-чуръ пріятно просиживать напролетъ цлыя ночи подл ея постели? Я съ удовольствіемъ бы могла вамъ уступить эту обязанность.
— Не я ли ухаживала за ней цлые десятки лтъ? сказала Арабелла, и вотъ теперь…
— Теперь вздумалось ей выбрать другую, лучшую сидлку, какъ она говоритъ. Что тутъ удивительного? У больныхъ всегда бываютъ капризы, это вы знаете. Какъ-скоро она поправится, я уйду, и у васъ все пойдетъ по старому.
— О, никогда никогда! воскликнула Арабелла, неистово обнюхивая хрустальный флакончикъ со спиртомъ.
— Что вы хотите сказать, миссъ Бриггсъ? Никогда она не выздороветъ, или я никогда не уйду? сказала молодая леди съ двусмысленной улыбкой; фи, какъ вамъ нестыдно! Недли черезъ дв; миссъ Кроли совсмъ будетъ здорова, и я должна буду отправиться на «Королевину усадьбу» къ своимъ маленькимъ ученицамъ и къ бдной ихъ матери, которая страдаетъ; можетъ-быть, гораздо больше, чмъ ваша благотворительница. Вамъ нтъ ни малйшей надобности ревновать ко мн, милая моя миссъ Бриггсъ. Я двушка бдная, безъ роду и безъ племени, и не могу быть опасной для кого бы то ни было. Я слищкомъ далека отъ того, чтобы занять ваше теплое мстечко въ сердц миссъ Матильды Кроли. Черезъ два, три дня посл моего отъзда, она совсмъ забудетъ безпріютную сиротку, не спавшую для нея по цлымъ суткамъ, между-тмъ какъ вы навсегда останетесь ея наперсницей и подругой, потому-что привязанность ея къ вамъ основывается на продолжительной привычк. Какъ вы этого не понимаете, моя милая миссъ Бриггсъ? Нальемъ по рюмк вина, и дайте мн вашу руку въ знакъ дружбы. Мн слишкомъ нужны друзья, миссъ Арабелла.
При этомъ воззваніи, разнженная Бриггсъ безмолвно протянула руку; при всемъ томъ еще боле она почувствовала свое грустное одиночество, и горько, горько продолжала оплакивать сердечное непостоянство своей Матильды. Съ окончаніемъ обденной церемоніи, миссъ Ребекка Шарпъ (потому-что — страшно выговорить! — именно такъ, а не иначе называется счастливая соперница бдной миссъ Арабеллы) отправилась опять въ спальню своей паціентки, откуда она, съ обязательной учтивостью, поспшила выпроводить горничную Фиркинъ.
— Покорно васъ благодарю, мистриссъ Фиркинъ, сказала Ребекка, все это очень хорошо; вы распорядились какъ-нельзя лучше. Я позвоню, когда здсъ нонадобится что-нибудь. Покорно благодарю.
И Фиркинъ отправилась внизъ, волнуемая бурею ревности, тмъ боле опасной, что она принуждена была затаить это чувство въ своей груди.
Не эта ли буря раздвинула половинки дверей въ гостиной первого этажа, когда мистриссъ Фиркинъ проходила мимо? Нтъ, дверь была отворена рукою миссъ Бриггсъ. Бриггсъ стояла на часахъ. Чуткое ухо миссъ Бриггсъ мгновенно разслышало шаги на лстничной ступени и звукъ дессертныхъ ложекъ въ рук мистриссъ Фиркинъ.