Такъ, напримръ, мистриссъ Бьютъ, увлекаемая безъ сомннія самыми филантропическими побужденіями, ухаживала за своей больной съ такимъ безпримрнымъ раченіемъ, какъ-будто собиралась проводить ее на тотъ свтъ черезъ нсколько недль. Она просиживала у ея изголовья цлыя ночи на пролетъ, не спала, не вкушала пищи, и даже отказалась отъ прогулокъ на свжемъ воздух. Обо всхъ этихъ лишеніяхъ и жертвахъ, она вздумала однажды гамкнуть господину Кломпу, домашнему врачу и, вмст, аптекарю, который неизмнно продолжалъ длать свои визиты по два раза въ день.
— По совсти могу признаться, мистеръ Кломпъ, сказала мистриссъ Бьютъ, что все это время я не щадила никакихъ трудовъ, и никакихъ усилій для нашей драгоцнной паціентки, доведенной своимъ негоднымъ племянникомъ до этого ужаснйшаго состоянія нравственныхъ и физическіхъ недуговъ. О себ ужъ тутъ я не хлопочу нисколько; я не задумаюсь принести себя въ жертву.
— Да, сударыня, и ваша преданность заслуживаетъ истиннаго удивленія, началъ мистеръ Кломпъ, — но…
— И вообразите: я почти ни разу не сомкнула глазъ съ той поры, какъ пріхала изъ деревни! Ужъ какъ-скоро рчь идетъ объ исполненіи своей обязанности, я готова посвятить ей свое здоровье, сонъ, спокойствіе, все что вамъ угодно. Когда бдный мой Джемсъ лежалъ въ осп, думаете ли вы, что я нанимала для него сидлку? Никакъ нтъ.
— Вы поступили тогда, какъ мать, сударыня, какъ превосходнйшая изъ матерей; но…
— Какъ мать семейства и жена достопочтеннаго человка, я смиренно признаюсь, и врю сердечно, что правила моей жизни именно таковы, какъ имъ слдуетъ быть, продолжала мистриссъ Бьютъ съ торжественностью счастливаго убжденія, — и могу васъ уврить, мистеръ Кломпъ, что я не отступлю отъ этихъ правилъ никогда, никогда, до послдняго моего вздоха. Пусть безчеловчные люди положили эту сдую голову на одръ болзни…
Здсь мистриссъ Бьютъ, длая выразительный жестъ, указала на одинъ изъ кофейныхъ париковъ миссъ Кроли, висвшихъ на гвоздик въ ея гардеробной.
— Да, пусть безчеловчные люди, не имющіе ни чести, ни стыда, сразили эту почтенную голову, и положили ее на одръ болзни, я никогда не оставлю ее, мистеръ Кломпъ, хотя бы это стоило мн совершеннйшаго изнуренія всхъ моихъ силъ. Ахъ, мистеръ Кломпъ! боюсь я, то-есть, я уврена, что для этой драгоцнной головы нужны, можетъ-быть, скоре духовныя, чмъ медицинскія утшенія.
— Я хотлъ вамъ собстенно замтить, сударыня, началъ опять мистеръ Кломдъ такимъ ршительнымъ голосомъ, который, повидимому, отстранялъ всякуювозможность дальнйшихъ перерывовъ, — я хотлъ вамъ. собственно замтитъ, что вы, по моему мннію, напрасно безпокоитесь слишкомъ о нашей паціентк, и чго вамъ нтъ ни малйшей надобности жертвовать своимъ здоровьемъ въ ея полвзу.
— Не только здоровьемъ, милостивый государь, я жизнью готова пожертвовать для родственницы своего мужа, храбро перебила мистриссъ Бьютъ.
— Очень хорошо; но прошу васъ обратить вниманіе, что теперь обстоятельства совсмъ не требуютъ такой жертвы, сказалъ мистеръ Кломпъ. Вы можете быть увреньг, что докторъ Скуилльсъ и я разсматривали болзни миссъ Кроли со всмъ стараніемъ и добросовстностью опытныхъ врачей: мы находимъ, что нервы ея ослабли и чрезмрное уныніе овладло ея душою, оттого собственно, что фамильныя происшествія слишкомъ взволновалй ее.
— Погубили, скажите. лучше, и это все ея племянникъ — сломить бы ему шею!
— Слишкомъ взволновали, и вы, сударыня, я говорю безъ преувеличеній — явились ангеломъ-хранителемъ, чтобъ утшать миссъ Кроли подъ бременемъ сильныхъ огорченій. Но докторъ Скуилльсъ и я держимся положительно и единоглаено того мннія, что для нашей любезной паціентки нтъ никакой надобности лежать день и ночь въ постели, не перемняя воздуха спальни. Она огорчена глубоко, спора нтъ; но это постоянное заключеніе, естественнымъ образомъ увеличиваетъ разстройетво ея душевныхъ силъ. Ей нужны перемны, развлеченія, свжій воздухъ, веселыя мысли — самыя лучшія лекарства во всей нашей аптек, прибавилъ мистеръ Кломпъ, улыбаясь и выставляя на показъ свой блые зубы. Убдите ее встать, милостивая государыня, оставить мягкія подушки и ободриться. Прогулки на свжемъ воздух особенно для нея необходимы, такъ же какъ и для васъ, мистриссъ Бьютъ. Вызжайте какъ-можно чаще, и розы быстро опять зацвтутъ на вашихъ увидающихъ щекахъ.
— Это бы, пожалуй, можно устроить, да только та бда, что передъ нашимъ домомъ снуетъ безпрестанно этотъ негодный племянникъ съ своей женой, возразила мистриссъ Бьютъ (выпуская кошку эгоизма изъ ящика своей тайны). Одинъ взглядъ на нихъ поразитъ миссъ Кроли жесточайшимъ ударомъ, и мы принуждены будемъ опять положить ее въ постель. Нтъ, мистеръ Кломпъ, ей не слдуетъ вызжать, и она не выдетъ до тхъ поръ, по крайней мр, пока я останусь въ ея дом. О моемъ здоровьи распространяться нечего: какая кому нужда до моего здоровья? Еще разъ, милостивый государь, я охотно повергну самую жизнь на жертвенникъ своихъ обязанностей.
— Такъ вы непремнно хотите, чтобъ она оставалась въ своей комнат?
— Непремнно.