— Смю доложить, сэръ Питтъ, начала Гестеръ, безпрестанно кланяясь и присдая, что сэръ Питтъ приказалъ долго жить сегодня поутру, сэръ Питтъ. Я поджаривала тосты, сэръ Питтъ, для его кашицы, сэръ Питтъ, которую онъ, сэръ Питтъ, принималь каждое утро, сэръ Питтъ, въ шесть часовъ, сэръ Питтъ… мн послышался тяжолый стонъ, сэръ Питтъ… и… и… и…
Миссъ Гестеръ сдлала самый любезный и красивый ревераисъ.
Отчего же, при этой всти, блдное лицо Питта покрылось яркой краской? Неужели оттого, что онъ самъ наконецъ сдлался
Печально загудлъ колоколъ на башн Королевиной усадьбы, возвщая о кончин баронета; сторы въ окнахъ замка и Пастората опустились, и достопочтенный Бьютъ отложилъ свою поздку на скачки въ уздный городъ. Это однакожь не помшало ему пообдать въ дом сэра Фуддельстона-Туддельстона, гд, за стаканами портвейна, долго бесдовали о его покойномъ брат и о характер молодого сэра Питта Кроли. Миссъ Бетси, вышедшая этимъ временемъ замужъ за модберійскаго сдельника, рыдала долго и громко. Докторское семейство отправилось въ замокъ Королевиной усадьбы, чтобы засвидтельствовать почтеніе прекраснымъ леди и навдаться о ихъ здоровьи. Всть о смерти достигла и до трактира Гербовъ Кроли, котораго содержатель стоялъ уже на пріятельской ног съ достопочтеннымъ Бьютомъ, и всмъ было извстно, что Бьютъ частенько заходилъ къ мистеру Горроксу, который подчивалъ его пивомъ.
— Должна ли я писать къ вашему брату, или вы самй извстите его? спросила леди Дженни своего супруга, сэра Питта.
— Конечно, я самъ долженъ писать, и вмст пригласить его на похороны, сказалъ сэръ Питтъ. Этого требуетъ приличіе.
— Приглашеніе будетъ конечно относиться и… и… и… къ мистриссъ Родонъ? спросила леди Джекни нершительнымъ и робкимъ тономъ.
— Дженни! воскликнула леди Саутдаунъ. Какъ ты можешь думать объ этой женщпд?
— Мы обязаны, конечно, просить и мистриссъ Родонъ, сказалъ ршительно сэръ Питтъ.
— Обязаны?! Это что значитъ? Вы хотите, стало-быть, чтобъ я не оставалась въ вашемъ дом? возразила леди Саутдаунъ.
— Прошу васъ припомнить, миледи, что я — глава и представитель этой фамиліи, отвчалъ сэръ Питтъ. Леди Дженни, потрудитесь написать письмо къ мистриссъ Родонъ Кроли, и попросите ее пожаловать на похороны.
— Дженни! Я запрещаю теб брать перо въ руки! закричала раздраженная миледи.
— Кажется, я имлъ честь замтить, миледи, что я — глава этой фамиліи, повторилъ сэръ Питтъ. Мн будетъ очень непріятно, если, по встртившимся обстоятельствамъ, вы сочтете необходимымъ оставить Королевину усадьбу, но это, конечно, не сниметъ съ меня обязаныости управлять, какъ я хочу, замкомъ своихъ предковъ.
Леди Саутдаунъ, величественная какъ мистриссъ Сиддонсъ въ «Леди Макбетъ», гордо поднялась съ мста, и приказала заложить лошадей въ свою карету. Какъ же иначе? Если ужь выживаютъ ее изъ собственнаго своего дома, леди Саутдаунъ уйдетъ, пожалуй, на тотъ край свта, чтобы скрыть въ пустыиномъ одиночеств свою тоску.
— Мы и не думаемъ выживать васъ, мама, сказала робкая леди Дженни умоляющимъ тономъ.
— Вы приглашаете такихъ особъ, съ которыми не можетъ встрчаться женщина моего званія и съ моими нравственными свойствами. Завтра поутру я узжаю.
— Благоволите, прошу васъ, писать подъ мою диктовку, леди Дженни, сказалъ сэръ Питтъ, вставая съ мста, и принимая повелительную позу. Пишите.:
Королевина усадьба. — Сентября 14го 1822. — Любезный братъ мой…
Услышавъ эти ршительныя и ужасныя слова, леди Макбетъ, ожидавшая до сихъ поръ несомннныхъ признаковъ слабости и колебанія со стороны своего зятя, встала съ испуганнымъ видомъ и оставила библіотеку. Леди Дженни взглянула на своего супруга, какъ-будто ожидая позволенія идти за своей матерью, но сэръ Питтъ запретилъ ей повелительнымъ жестомъ двигаться съ мста.
— Не удетъ, сказалъ онъ. Она отдала внаймы свои брайтонскій домъ, и уже успла истратить половину своего годового дохода. Жить въ гостинниц значитъ показать изъ себя раззорившуюся леди: на это не ршится графиня Саутдаунъ. Я уже давно ожидалъ случая принять эти риштельныя мры, мой ангелъ: въ одномъ дом не могутъ быть дв главы — это слишкомъ очевидно. Продолжайте теперь писать подъ мою диктовку:
«Любезный братъ мой, считаю своей обязаныостью извстить васъ, какъ члена нашей фамиліи, о томъ печальномъ происшествіи, которое уже»… и проч.