Рано утромъ, по распоряженію мистриссъ Бьютъ, отправленъ былъ курьеръ въ столицу съ печальнымъ извстіемъ къ мистеру Питту Кроли. Мистриссъ Бьютъ вступила, до времени, въ управленіе замкомъ, и просидла всю ночь у постели больного. Общими усиліями, баронетъ былъ приведенъ, наконецъ, въ чувство. Говорить онъ не могъ, но, казалось, узнавалъ всхъ окружающихъ особъ. Мистриссъ Бьютъ, не смыкая глазъ, бодрствовала при его постели. Храбрая, неутомимая и великодушная леди, она, повидимому, не знала, что такое усталость, между-тмъ какъ докторъ спокойно храплъ въ креслахъ. Горроксъ попытался-было обнаружить свое вліяніе и власть при особ сэра Питта, но мистриссъ Бьютъ назвала его безпутнымъ пьяницей, и запретила ему показываться на глаза въ этомъ дом, если только онъ не хочетъ отправиться въ ссылку съ своей негодной дочерью.
Устрашенный этой угрозой, буфетчикъ спустился въ дубовую комнату, гд сидлъ мистеръ Джемсъ, производившій безъуспшныя изслдованія надъ пустой бутылкой. По его приказанію, мистеръ Горроксъ долженъ былъ принести новую бутылку съ ромомъ и чистые стаканы, къ которымъ немедленно присосдился и достопочтенный мистеръ Бьютъ. Затмъ, отецъ и сынъ приказали буфетчику сдать ключи, и не показывать больше своей плутовской рожи въ джентльменскомъ замк.
Горроксъ повиновался. Онъ и его дочь, окруженные мракомъ ночи, выбрались тайкомъ изъ воротъ, и отказались такимъ образомъ отъ властительства надъ «Королевиной усадьбой».
ГЛАВА XXXIX,
Бекки становится дйствительнымъ членомъ фамліи Кроли
Старшій сынъ и наслдникъ баронета прибылъ благовременно посл этой катастрофы, и отнын, можно сказать, уже началось его господствованіе въ «Королевиной усадьб«. Старый баронетъ еще жилъ нсколько мсяцовъ; но умственныя способности и даръ слова уже никогда боле не возвращались къ разбитому параличомъ старику.
Вступивъ въ управленіе праддовскимъ помстьемъ, мистеръ Питтъ нашелъ его въ странномъ положеніи. Сэръ Питтъ, повидимому, только и длалъ всю свою жизнь, что продавалъ, закладывалъ или покупалъ. Длами его завдывали человкъ двадцать, и съ каждымъ изъ нихъ непремыно была у него ссора. Онъ перебранился со всми своими арендаторами, и завелъ съ ними безконечныя тяжбы. Судился онъ съ управигелями каменоломни, сутяжничалъ съ адвокатами, и ябедничалъ въ суд на всхъ купцовъ и торгашей, съ которыми имлъ дла. Побдить вс эти затрудненія и очистить помстье отъ сутяжническихъ кляузъ: такова была задача, которую предложилъ себ достойный дипломатъ, принявшійся за дло съ удивительною ревностію. Все его семейство немедленно переселилось на «Королевину усадьбу», куда, само-собою разумется, перебралась и леди Саутдаупъ. Продолжая неутомимо вс свои прежнія сношенія съ квакерами, кувыркателями, методистами и накатчиками, леди Саутдаунъ, къ величайшему огорченію и гнву мистриссъ Бьютъ, нашла, по тщательномъ изслдованіи, что дла въ приход Королевиной усадьбы, съ раціонально-эстетической точки зрнія, находятся въ мрачномъ запустніи, вслдствіе постоянной небрежности и нераднія Бьюта Кроли. Принимая къ сердцу благоутробіе своихъ ближимхъ, достопочтенная леди ршилась забрать Пасторатъ въ свои собственныя руки, опредливъ, на мсто Бьюта, юнаго кувыркателя, котораго въ ту пору протежировала леди Саутдаунъ. Мистеръ Питтъ, какъ геніальный дппломатъ, смотрлъ до времени сквозь пальцы на вс эти зати своей тещи.
Намренія мистриссъ Бьютъ относительно миссъ Бетси Горроксъ не были приведены въ исполненіе, и ей не удалось сдлать визитъ въ соутамптонскую тюрьму. По выход изъ замка, миссъ Бетси и почтенный ея родитель удалились къ Гербамъ Кроли, въ деревенскій трактиръ, состоявшій съ нкотораго времени на откупу у мистера Горрокса. Отецъ и дочь поселились здсь окончательно, и продолжали пользоваться доходами, доставившимися отставному буфетчику на мстныхъ выборахъ одинъ голосъ. Достопочтенный Бьютъ съ своей стороны тоже имлъ одимнъ голосъ. Онъ, мистеръ Горроксъ, да еще четыре джентльмена составляли такимъ-образомъ представительное общество, пользовавшееся правомъ подаванія голосовъ при выбор отъ Королевиной усадьбы депутатовъ въ Нижній Парламентъ.