Читаем Бегемот. Структура и практика национал-социализма 1933 - 1944 гг. полностью

Широко распространенная система государственного страхования, земельные и лесные холдинги, оздоровительные и спортивные организации, молочная розничная торговля и так далее иллюстрируют степень, до которой государственный сектор расширился при Веймарской республике. Нет ни малейшего сомнения, что эти предприятия были успешны. Их успех восходит к эффективности министерской бюрократии и к тому пылу, с которым профсоюзные работники посвятили себя муниципальным предприятиям, близким их сердцам.

Что произошло с национализированным сектором при национал-социализме?

Изменения не были фундаментальными. Но во многих случаях национализированный сектор был ограничен. Холдинги рейха вернулись к своим предыдущим владельцам. В течение последних лет существования Веймарской республики Viag приобрел акции Steel Trust и Dresdner Bank, чтобы спасти акционеров от крушения. Несмотря на то что эти акции были выкуплены по цене много выше рыночных котировок, они были проданы первоначальным владельцам с убытком для государства. Viag также продал корпорацию Rheinmetall-Borsig в распоряжение Германа Геринга. «Frankfurter Zeitung» от 1 января 1941 г. объявила, что полное восстановление морских судоходных линий частными владельцами является объектом серьезного внимания. Их акции были приобретены федеральным правительством, чтобы спасти их от банкротства. Кроме этой тенденции, которая просто указывает, что национализация никогда не была целью национал-социализма, несмотря на программу партии, национализированный сектор не претерпел никаких изменений. 31 марта 1937 г.[652] уставный капитал немецких акционерных обществ и объединений с ограниченной ответственностью составлял 23 300 000 000 марок, в то время как корпорации, принадлежащие государству и управляемые федеральным правительством обладали уставным капиталом 1 774 000 000 марок, то есть приблизительно 7 % указанной суммы (без учета железных дорог, почтовой службы, телеграфа и дорог). Но еще более важным является распределение капитала, инвестируемого в принадлежащие государству корпорации, среди различных отраслей экономики. Только 345 000 000 марок было инвестировано в холдинговые корпорации, 509 600 000 в тяжелую промышленность (299.8 миллионов в шахты, 79 в гидроэнергетику, 75 в машины и вооружения), в то время как 611 000 000 были инвестированы в предприятия коммунального обслуживания. Совокупный капитал всех муниципальных предприятий Германии составил в 1936 г. всего 1 553 000 000 марок.

В то время как национализированный сектор, конечно, не вырос за счет частного, то, чем ранее управляли государственные органы, теперь находилось под объединенным контролем государственных и частных управленцев. Кажется, нет причины для изменения; оно происходит исключительно от более, чем когда-либо, близкой связи между частными капиталистами и государством. В наблюдательном совете Viag, например, мы находим Круппа, представителей Aryanzed Berliner-Handelsgesellschaft (банк) и других банкиров. В Reichs-Kreditgesellschaft наблюдательный совет  входят только два чиновника; остальные — представители частной промышленности и банков. В некоторых управленческих объединениях прусской холдинговой корпорации мы находим подобные примеры.

Мы можем подвести итог, сказав, что нет причин говорить о национализации в Германии — напротив, есть определенная тенденция, далекая от национализации. Все позиции в промышленной сфере, удерживаемые государственными органами, были закреплены до национал-социализма. Везде, где они расширились, они сделали это под давлением экономической необходимости. Частный капитал, конечно, не угрожал и не уничтожал государственный — напротив, в контроле государственных корпораций он играл решающую роль.

2. Партийный сектор[653] (объединение Геринга)

Рядом с национализированным сектором с 1937 г. с удивительной скоростью возникает партийный сектор, включающий: (1) объединение Германа Геринга; (2) фонд Густлоффа; (3) торгово-промышленные объединения трудового фронта; (4) предпринимательскую деятельность партии (издательская, печатная, с недвижимостью).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика