Читаем Бегемот. Структура и практика национал-социализма 1933 - 1944 гг. полностью

Таким образом, в указе очень немногое заставляет предполагать, что цены картеля — это административные цены. Они согласованы картелями, и в целом они сохранены. Верно, конечно, что вместе с ценами групп цены торговых артикулов были также понижены.[670] Но издержки производства, затраты продаж, традиция и политическое влияние канцелярий ценового контроля определяют конкурентную силу каждого члена картеля, и поэтому определяют цены.

Указ о замораживании цен, таким образом, применяется только к так называемым свободным ценам, ценам, не согласованным

организациями, а на деле он не относится даже ко всем этим ценам. Он логически может применяться только к таким ценам, где замороженная цена может быть установлена, что может быть и невозможным. Текстильная фабрика, возможно, например, не имела никаких цен на 18 октября 1936 г. на некоторые или даже на все товары. Кроме того, возможно, были произведены новые товары, которые еще производились 18 октября 1936 г. Везде, где такие замороженные цены не могут быть обнаружены, указ о замораживании цен не применяется.[671] Его сфера таким образом сужена. Кроме того, на эту сферу постоянно покушаются законодательные постановления специального уполномоченного по ценам. Имеется множество инструкций по ценам для определенных отраслей, таких как текстильная[672] и кожевенная[673] отрасли промышленности. Есть максимальные, минимальные и стандартные цены (в тех случаях, когда изготовитель может двигаться в пределах максимальной и минимальной цены), и каждый из этих типов допускает дальнейшую дифференциацию. Но даже в очень ограниченной торговой наценке, оставленной для действия указа о замораживании цен, могут быть сделаны исключения, если они «экономически необходимы или срочно требуются для того, чтобы избежать особенно резкого отклонения».[674] Такие обращения должны пройти через экономические группы, которые проверят как формальную правильность, так и материальную обоснованность заявления о предоставлении исключения. Федеральный специальный уполномоченный по ценам может предоставить общую льготу на все товары одного завода, или он может сделать исключение только по одному товару, произведенному на отдельном заводе.

Везде, где указ о замораживании цен и специальные постановления не применяются, цены должны считаться ценами 18 октября 1936 г. Завод должен тогда рассчитать цены при тех условиях, которые существовали 18 октября 1936 г., даже если основание для расчетов должно было полностью измениться.[675] Если обнаруживается, что цена слишком тяжела для производителя, он может просить об исключении. Если основание для расчета цен недоступно, цены должны быть установлены в соответствии с принципами, установленными федеральным специальным уполномоченным по ценам.

Эти принципы являются обычными принципами бизнеса; они не требуют жертв от изготовителя. Сырье может быть включено в смету по себестоимости; заработная плата только в легально допустимом количестве. Есть предписание о накладных расходах, о специальных затратах, даже о взносах в партию и другие организации и об «адекватной прибыли». Также важно настойчивое подчеркивание специальным уполномоченным по ценам следующих доводов: «Если завод работает с затратами, которые являются гораздо выше средних, если он плохо организован или плохо управляется, ему может быть предоставлена только адекватная низкая прибыль, и в этом случае следует ожидать, что он понесет убытки».[676] Везде, где постановления допускают адекватную прибыль или среднюю прибыль по отрасли, точка зрения экономических групп является решающей.

Ценовая политика поэтому имеет явные модернизационные и монополизирующие функции; она вынуждает нерационально работающие заводы модернизироваться или погибать, и если модернизация невозможна (например, из-за нехватки капитала), убыточный завод поглощается монополистическим конкурентом.

Что касается правительственных заказов, различие устанавливается между такими предметами потребления, где правительство конкурирует с частными предпринимателями в области спроса (например, продовольствие и одежда для вооруженных сил) и где спрос монополизирован правительством. В первом случае все регулировки цен действительны; в последнем высокие издержки себестоимости становятся правилом. Принципы установлены в двух указах,[677] которые в целом следуют обычным правилам бизнеса.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика