Читаем Бегемот. Структура и практика национал-социализма 1933 - 1944 гг. полностью

1. The Bank of German Labour (Банк немецкой Лейбористской партии), с балансом в 513 000 000 марок и 34 отделениями в 1938 г.; теперь занимает место среди четырех крупнейших немецких банков.

2. The German Ring — страхование жизни и здоровья.

3. Volksfursorge — популярное страхование жизни.

4. The German Ring — австрийская страховая компания.

5. Gehag и Einfa — строительная и обслуживающая корпорации.

6. 26 строительных и обслуживающих корпораций под именем Neue Heimat.

7. German Building Corporation (Немецкая строительная компания) — строительная фирма.

8. 16 печатных и издательских домов, среди них известные профсоюзные книжные гильдии.

9. The People's Car Works (Народные автомобильные заводы);

ю. The People's Tractor Works (Народные тракторные заводы) — только на предварительной стадии.

11. German National Theatre Corporation (Немецкое национальное театральное объединение).

В 1938 г. он управлял 65 корпорациями[660] — большинство из них (за исключением № 9 и ю) украдены у профсоюзов. В 1941 г. трудовой фронт, наконец, забрал потребительские кооперативы, оба оставшихся на своей территории и в Австрии.[661]

Расширение страхования трудового фронта получило огромный стимул согласно декрету, предписывающему всем профессиям, не покрытым федеральным социальным страхованием, быть застрахованными. Львиная доля пошла в German Ring трудового фронта.

Такое ли развитие есть отрицание капитализма? Я не верю в это. Напротив, это выглядит как подтверждение живой мощи капиталистического общества. Поскольку оказывается, что даже в однопартийном государстве, которое позиционирует себя доминирующим в экономической сфере, политическая власть без экономической мощи, без твердого места в промышленном секторе, сомнительна. Нет сомнения, что немецкому капитализму не нравится такое развитие. Нет сомнения, что этот процесс усилил недоверие, при котором старая бюрократия и промышленные лидеры поддерживают национал-социалистический бандитизм, который меньше, чем за четыре года, создал самую большую промышленную империю Европы путем конфискаций, прямого воровства и шантажа.

3. Регулирование цен и рынок

Утверждение, что рынок был заменен административным регулированием, в большой степени основано на существовании регулирования цен. Утверждается, что есть система административных цен, которые определяются сверху, а не механизмом рынка.

Бесспорно, что потенциальная и фактическая власть государства над ценами возросла. Регулирование цен существует и в целом является эффективным. Но отменяет ли модель контроля деятельность рынка или вновь возникают механизмы рынка в другой форме в системе регулирования цен — это более важная проблема. Мы не можем в этой книге надеяться представить всесторонний анализ мер регулирования цен, их действие и экономические следствия. Постановлений, распоряжений, инструкций и решений насчитываются тысячи. Все, что мы можем сделать, так это дать краткий очерк организационной структуры и представить сжатый обзор принципов и действующих механизмов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика