Читаем Бегемот. Структура и практика национал-социализма 1933 - 1944 гг. полностью

Он также использовал и другие методы. Сдвиг от потребления к производству товаров и увеличение объема производства требовали изменений в профессиональной подготовке рабочего класса. Ученики должны были обучаться, и, как следствие, профессиональное обучение было сделано обязательным. Некоторые отрасли, такие, как строительство и машиностроение, были вынуждены нанимать учеников в соответствии с зафиксированным соотношением между профессиональными рабочими и учениками. Квалифицированные рабочие, которые, во время депрессии, перешли в другие профессии, должны были возвратиться к их старым. В результате было значительное снижения числа сельскохозяйственных рабочих. Перепись 1939 г. показала, что труд, используемый в сельском хозяйстве и лесоводстве, снизился больше чем на 10 %. Пробел пришлось восполнять за счет военнопленных и иностранных гражданских рабочих.

I. Объем промышленного производства, 1928 = 100 %
193319361938Май, 1939
Общий объем65–5106.7124.7130.1
Без пищевой промышленности61.5107.8128.0132.6
Производственных товаров53–7112.9135.9148.9
Капиталовложения44–9116.6140.3152.8
Потребительские товары82.9975107.8116.1

Источники: Institut für Konjunkturforschung, Wochenbericht. 1939. N 8. 22 февраля; и Statistik des In- und Auslandes. 1939/40 (14). N 2.

II. Доля товаров промышленного производства, в ценах 1928 года
В про- 1центах (%) 1_____________________1В процентах (%)
192961193663
193247193865

Источник: Institut für Konjunkturforschung, Vierteljahrshefte zur Wirtschaftsforschung. 1939/40. N 1.

Тем не менее решающий вопрос о том, выросла ли средняя производительность труда, оставался без ответа. Мы полагаем, что из-за изможденности рабочих, использования слишком молодых или слишком пожилых людей, недостаточно обученных рабочих, средняя производительность труда будет ниже, чем в 1929 г., несмотря на модернизацию и увеличившийся объем производства.

Труд был поставлен под авторитарный контроль настолько полный, насколько это возможно. Рынок труда регламентировался.

7. Заключение

Мы подошли к концу нашего утомительного путешествия по национал-социалистической экономике. Мы не исследовали все обходные тропы. Мы не касались субъектов аграрного рынка и продовольственного сословия. Обсуждение последнего не является необходимым, так как теперь это простое правительственное учреждение без какой-либо независимости; к социальному положению крестьянина мы обратимся в следующей части. Мы не обсудили военное финансирование. Достаточно сказать, что проблемы хотя и были огромными, но они были преодолены. Военное финансирование образовано доходом, состоящим прежде всего из подоходного налога плюс дополнительный военный налог в размере 50 % на провизию, при этом, однако, этот налог и дополнительный налог вместе не должны превышать 65 % дохода; военных дополнительных налогов на товары потребления (пиво, шампанское, алкогольные напитки, табак); увеличенных взносов земель и муниципалитетов федеральному правительству; налога на корпорации, который был уже увеличен перед войной; выпуска государственных облигаций; зачетов будущих налоговых поступлений; краткосрочных заимствований. Все они обеспечивают финансовое основание для ведения войны. Полная занятость и низкие льготы на подоходный налог, высокая ликвидность банков, ипотечных организаций, частных и социальных страховых учреждений, и скупость правительства, держащего в своих руках структуру кредита, сделали финансирование войны не слишком трудной задачей. Благодаря полной занятости национальный доход значительно вырос.[756] Следует упомянуть, что дополнительный налог в размере 50 % не затрагивал получателей заработной платы, зарабатывавших менее 234 марок в месяц или 54 марок в неделю или 9 марок в день, и это — огромная часть наемных работников. Другими словами, налоговая политика не переложила бремя военного финансирования на большие массы, заработную плату — и добытчики зарплаты. Действительно, налог на заработную плату и вознаграждения, введенный с 1919 г., не был увеличен национал-социалистами. Взносы в учреждения социального страхования не повышались с 1930 г. Только взносы в партию и ее вспомогательные организации составляли нелегкое бремя, как будет позже отмечено. Во всяком случае сокращение потребления не было следствием налогообложения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика