– Сорока влетает в сердца тех, кто потерял свою природу, – ответил Фэй Ю, которого, казалось, совершенно не волнует настроение мужчины. – Вы вовлекли в это и других людей. И вы, и юный господин уже взрастили болезнь в своих сердцах, что является причиной появления сороки. Я говорил Сяо Баю оставить вас в покое, но он, несмотря ни что, хотел спасти вас и привлечь сороку.
– Не проще было бы ее просто поймать?
– Если причина болезни не устранена, то и сороку поймать нельзя, только привлечь ее образ, – объяснил Фэй Ю. – Если вы спасете Сяо Бая, то это будет равносильно вашему собственному спасению. Если же он умрет, то погибнете и вы, и ваш сын.
– Тогда я пойду, иного выбора у меня нет.
Фэй Ю кивнул. Лю И взял ребенка, а Цзо Сыма шаг за шагом приблизился к обрыву.
– Должен ли я спуститься сам? Или я могу отправить своего слугу? – Мужчина пытался сопротивляться. Фэй Ю не ответил, а лишь дразнил сороку, сидящую у него на рукаве.
У Цзо Сымы не осталось другого выбора, кроме как ухватиться за лозу и, дрожа, начать спуск. Неожиданно порыв ветра, словно невидимая рука, затряс лозу. Мужчина оступился, выпустил растение из рук и полетел вниз.
– А-а-а-а…
Ярко светило солнце. Цзо Сыма неподвижно лежал на земле.
«Небо такое голубое, – думал он. – Ни единого облачка, точно как в тот день, когда мы с Тянь Дуном вернулись в долину к Су Е… Нет, в день атаки на город Инь».
В тот день рано утром воины направились в сторону Инь. Цзян Го чувствовал, как чин генерала зовет его, поэтому не воспринял всерьез предупреждение Тянь Дуна. По пути были лишь пустынные поля, им не встретились ни дикие звери, ни люди, что, казалось, предвещало скорую победу и внушало больше уверенности. Цзян Го оглянулся. Тянь Дун ехал позади на старой костлявой лошади и выглядел очень подавленно. Это заставило юношу почувствовать неловкость.
«Ничего, – подумал он. – Вот стану генералом, и я дам вам с Су Е возможность насладиться всеми благами, тогда вам нечего будет возразить».
Недалеко от Инь Цзян Го приказал всем остановиться, и вызвал одного воина проверить путь, нет ли впереди засады. Через некоторое время солдат вернулся и доложил, что засады нет, а также нет ни таоу, ни даже крохотного кролика.
Услышав это, Тянь Дун стал еще печальнее, но Цзян Го не обратил внимания и приказал продолжить путь и окружить город до того, как рассеется утренний туман и явятся другие военачальники. Не потребовалось много времени, чтобы окружить город в железное кольцо, из которого даже муха не вылетит. Цзян Го сел на коня и сквозь полк подошел к городским воротам. На удивление те были открыты, и было не видать ни одного стражника. Цзян Го натянул поводья и прищурился: в тумане он смутно видел пустынные городские улицы и деревья, покрытые тонким слоем инея. Это насторожило юношу. Он не верил, что жители Инь так легко откажутся от сопротивления.
– Тянь Дун, ты уже здесь бывал, сходи в город и узнай, что происходит.
– Хорошо.
Как и всегда, Тянь Дун согласился с предложением Цзян Го, но переходить от слов к делу он не спешил. Цзян Го видел упрямство, отразившееся во взгляде друга, как в тот день, когда они встретились и спасли Хитреца.
Видя, как старая лошадь Тянь Дуна, пошатываясь, входит в городские ворота, Цзян Го не сдержал вздоха. На выдохе образовалось облако белого пара.
«Очень холодно», – подумал Цзян Го.
Прошло полчаса, но Тянь Дун так и не вернулся. Беспокоясь о брате, Цзян Го направил несколько человек в город Инь, однако по возвращении все они сообщили, что город пуст. Как будто все жители уехали за одну ночь, а сам город никто не охранял.
Цзян Го не хотел ждать возвращения брата. Время было на исходе, он планировал взять город до того, как другие командиры припишут себе его заслуги.
Строй воинов могучим маршем вошел в городские ворота. Цзян Го огляделся и заметил, что туман все плотнее окутывает город, словно в какой-то сказке, но все двери домов были плотно закрыты, и прохожих не было.
При воспоминаниях об этом Цзо Сыма почувствовал острую боль в голове. Он закрыл глаза, открыл их снова и вдруг увидел напротив себя человека.
– Кто ты? – Он хотел было встать, но тело будто разваливалось и не слушалось.
– Я Сяо Бай, пленник этой страны. Цзо Сыма, вы забыли?
– А, нет-нет, вспомнил. Вы в порядке, это хорошо. Давайте поскорее вернемся, мой сын ждет вас.
– Никак нельзя, – покачал головой Сяо Бай. – Вы знаете, где мы?
– Разве это не сад Сюань… сад у королевского дворца?
– Нет.
– А где же мы тогда? – побледнел Цзо Сыма.
– Вы должны знать, где мы, – резко поднял голову Сяо Бай. Голос мальчика прозвучал негромко, но его взгляд поразил Цзо Сыму как молния.
Мужчина огляделся вокруг, и, когда он увидел мертвое дерево, обугленное дочерна, его лицо стало пепельно-серым.
– Это… это… – Больше он ничего не мог сказать.