Читаем Белорусские поэты (XIX - начала XX века) полностью

Я, тятенька, хочу читать,Хочу я свет скорей узнать,Морские дальние просторы,Еще хочу увидеть горы.А научусь — сделаю, тятя, покупку:Куплю табаку тебе в трубку,И кожух отменный, белыйДа армяк суконный целый;Куплю рубашку новуюДа соху кленовую.Когда начнешь ты пахать,Будешь сынка вспоминать.Мамку я тоже люблю,Красный платок ей куплю,Пестрый фартук, голубке,Еще желтую юбку;Бусинок на один шнурокКупит тебе твой сынок.Только читать научитеДа и в свет сынка пустите.Тогда, тятя милый,Голубь мой сизый,И мамушка-душечка,Пестрая кукушечка,Куплю, что обещано.1906

БУРЯ ИДЕТ

© Перевод М. Шехтер

Вновь нависли тучи низко,Вновь туманы землю кроют;Вновь по свету бродит призрак,Вновь сурово вихри воют.Вновь бушует непогода,Вновь гроза огнями блещет,Вновь безумствует природа, —Вновь гремит и градом хлещет.1906

В ДОРОГУ

© Перевод М. Шехтер

За моря, за океаныПолечу в далекий край,Ведь люблю я ураганы,В грозной буре вижу рай;Ведь средь бури своевольнойДумам легче на волне:Лишь на диких гривах-волнахПесня может сниться мне.Знаю: только на простореЗвуки лиры ловит слух!В страшной буре, в буйном мореКрепнет мой свободный дух.1906

СКРИПКА

© Перевод В. Корчагин

Что не высказать словами,Что на сердце накипело,Что горит в душе, как пламя, —Скрипка б выразить сумела.Звучно б струны задрожали,Благо думы рвутся в небо,Благо крыльев не сломали,Благо песнь дороже хлеба…Вскину я смычок свой быстрый —Струны бойко отзовутся,Засверкают звуки-искры,Думы в песню перельются.Песня сердце б разрывала,В ней гремели бы перуны,Я б о счастье заиграла,—Только б знать, что крепки струны!Песнь дохнула бы цветамиИ листвою лип душистых;Зазвучала бы серпами,Шумом всходов золотистых,Вечеринкой деревенской,Ветром поля, птичьей трелью,Песней ласковою женскойНад убогой колыбелью.Край весь песней охватила,Дух народа обняла бы;Я людей бы веселила,Им отраду принесла бы;Я бы души растопила,Я сердца огнем зажгла бы,Подняла бы край мой милый!Песнь лилась бы то слезою,То молитвою, то стоном,То ударила б грозою,То плеснула б светлым звоном…Струны ждут, дрожат, тугие,Страсть горит в крови кипучей.Люди! Братья! Дорогие!К вам летит мой зов певучий!1906

АРТИСТ-МУЗЫКАНТ

© Перевод М. Шехтер

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Движение литературы. Том I
Движение литературы. Том I

В двухтомнике представлен литературно-критический анализ движения отечественной поэзии и прозы последних четырех десятилетий в постоянном сопоставлении и соотнесении с тенденциями и с классическими именами XIX – первой половины XX в., в числе которых для автора оказались определяющими или особо значимыми Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Вл. Соловьев, Случевский, Блок, Платонов и Заболоцкий, – мысли о тех или иных гранях их творчества вылились в самостоятельные изыскания.Среди литераторов-современников в кругозоре автора центральное положение занимают прозаики Андрей Битов и Владимир Макании, поэты Александр Кушнер и Олег Чухонцев.В посвященных современности главах обобщающего характера немало места уделено жесткой литературной полемике.Последние два раздела второго тома отражают устойчивый интерес автора к воплощению социально-идеологических тем в специфических литературных жанрах (раздел «Идеологический роман»), а также к современному состоянию филологической науки и стиховедения (раздел «Филология и филологи»).

Ирина Бенционовна Роднянская

Критика / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия