Ил. 59. Яффа в 1948 году. Реконструированная карта Яффы с ее оригинальными названиями улиц на арабском, нарисованная Джавадом Махмудом Аль-Азуни. С веб-сайта
www.palestineremembered.com.Ил. 60. «Дом родных и близких опустел / Яффа превратилась в свой скелет». Махмуд Дарвиш, «Дневник палестинской раны» (1969). Номерная уличная табличка на углу Саламской дороги и улицы Герцля, надпись гласит: «Дорога Шалма – улица, ведущая к Кфар-Шалем (“Селеме”), где Иуда Маккавей победил Никанора (Первая книга Маккавейская, 7:31)».
Ил. 61. «Яффа и ее улицы». Журнал Kardom. Яффу исследуют в рамках программы «Изучение Эрец-Исраэль», 1981.
История Яффы была украдена и присвоена комплексом историко-географических дисциплин под общим названием «Изучение Эрец-Исраэль» – этот предмет в обязательном порядке преподают во всех израильских школах, вузах и университетах, его пропагандирует министерство туризма и различные игроки туристической индустрии, втолковывают солдатам офицеры-воспитатели и политруки. Дисциплину вплели в свежий историко-географический нарратив, ставший основой израильского краеведения, обязательного для изучения во всех израильских школах по всей стране. Богатую, древнюю историю города стали эксплуатировать археологические организации вроде Управления древностей Израиля и национального проекта «Археология одного слоя», отбиравшие при этом только то, что вписывалось в сионистскую версию преемственности и гомогенной интерпретации прошлого. Все связанное с прежней жизнью Яффы не принималось в расчет.
В результате современная Яффа возродилась вновь в 1948 году, как переформатированный компьютер или электронные часы с обнуленной датой. Оригинальные названия улиц стерли и вместо них придумали новые. Улица Бострус стала улицей Мерхава-Шломо, бульвар Джемаль-паши, получивший в годы британской оккупации имя Короля Георга, теперь стал Иерусалимским бульваром. В итоге Иерусалимский бульвар в Тель-Авиве был переименован в бульвар Хар-Цион, а Иерусалимская дорога в Яффе – в дорогу Ицхака Бен-Цви.
В лучшем случае названия улиц заменялись номерами (3021, 3025 и т. п.)[181]
, в худшем – названиями на иврите; в ход шли понятия из области израильской флоры (Хасайфан [Гладиолус], Хадудаим [Мандрагора]), фауны (Мазаль Дагим [Рыбы], ха-Дольфин [Дельфин]), а также имена польских раввинов (рабби из Керлина), героев-националистов (Марзук и Азар) и всемирно известных личностей (Микеланджело, Данте). Саламская дорога превратилась в дорогу Шалма.Но хоть улицы Яффы и украсили таблички со свеженарисованными еврейскими названиями, на иврите в городе говорили не очень хорошо: заброшенные дома палестинцев, вынужденных переселиться в другие страны, быстро наполнились десятками тысяч других беженцев: евреев из Северной Африки и с Балкан (особенно из Болгарии). Лишь немногие из этих новых иммигрантов были до этого знакомы с официальным языком нового государства. Что неизбежно сказалось – и до сих пор сказывается – на том, как Яффа взаимодействует со своим прошлым. Это означает, что Яффа – немой, глухой и потерявший память город, его толком никто не может узнать, и меньше всего – населяющие его люди. Он живет сегодня так, будто его не существует, будто он – выдумка. Его прошлое, настоящее и будущее столько раз кроилось и перекраивалось, что уже невозможно понять, где начинается реальный город и кончается воображаемый.
«Большая зона»
В 1950-е историю Яффы в очередной раз подправили в связи с созданием «Большой зоны» – такое название получил район, который до этого на протяжении многих веков был известен как Старый город Яффы.