He had driven his teeth into the sacred flesh of one of them, and could expect nothing but a most terrible punishment. | Вонзивший зубы в священное тело одного из богов должен ждать самого страшного наказания. |
He fled away to Grey Beaver, behind whose protecting legs he crouched when the bitten boy and the boy's family came, demanding vengeance. | Он убежал под защиту Серого Бобра и сидел, съежившись, у его ног, когда укушенный мальчик и вся его семья явились требовать возмездия. |
But they went away with vengeance unsatisfied. Grey Beaver defended White Fang. | Но они ушли ни с чем; Серый Бобр стал на защиту Белого Клыка. |
So did Mit-sah and Kloo-kooch. | То же сделали Мит-Са и Клу-Куч. |
White Fang, listening to the wordy war and watching the angry gestures, knew that his act was justified. | Прислушиваясь к перебранке людей и наблюдая за тем, как они гневно машут руками. |
And so it came that he learned there were gods and gods. | Белый Клык начинал понимать, что для его проступка есть оправдание. |
There were his gods, and there were other gods, and between them there was a difference. | И таким образом он узнал, что боги бывают разные: они делятся на его богов и на богов чужих; и это далеко не одно и то же. |
Justice or injustice, it was all the same, he must take all things from the hands of his own gods. | От своих богов следует принимать все -- и справедливость и несправедливость. |
But he was not compelled to take injustice from the other gods. It was his privilege to resent it with his teeth. | Но он не обязан сносить несправедливость чужих богов, он вправе мстить за нее зубами. |
And this also was a law of the gods. | И это также было законом. |
Before the day was out, White Fang was to learn more about this law. | В тот же день Белый Клык познакомился с новым законом еще ближе. |
Mit-sah, alone, gathering firewood in the forest, encountered the boy that had been bitten. With him were other boys. | Собирая хворост в лесу, Мит-Са натолкнулся на компанию мальчиков, среди которых был и потерпевший. |
Hot words passed. | Произошла ссора. |
Then all the boys attacked Mit-sah. | Мальчики набросились на Мит-Са. |
It was going hard with him. | Ему приходилось плохо. |
Blows were raining upon him from all sides. | Удары сыпались на него со всех сторон. |
White Fang looked on at first. This was an affair of the gods, and no concern of his. | Белый Клык сначала просто наблюдал за дракой -- это дело богов, это его не касается. |
Then he realised that this was Mit-sah, one of his own particular gods, who was being maltreated. | Но потом он сообразил, что ведь бьют Мит-Са, одного из его собственных богов. |
It was no reasoned impulse that made White Fang do what he then did. | И то, что он сделал вслед за этим, он сделал не рассуждая. |
A mad rush of anger sent him leaping in amongst the combatants. | Порыв бешеной ярости бросил его в самую середину свалки. |
Five minutes later the landscape was covered with fleeing boys, many of whom dripped blood upon the snow in token that White Fang's teeth had not been idle. | Пять минут спустя мальчики разбежались с поля битвы, и многие из них оставили на снегу кровавые следы, говорившие о том, что зубы Белого Клыка не бездействовали. |