He would not have ventured so long a trip had he not expected generous profits. | Серый Бобр никогда не отважился бы пуститься в такой далекий путь, если б его не привлекла сюда надежда на большую наживу. |
But what he had expected was nothing to what he realised. | Но то, что Серый Бобр увидел здесь, превзошло все его ожидания. |
His wildest dreams had not exceeded a hundred per cent. profit; he made a thousand per cent. | В самых своих безудержных мечтах он рассчитывал выручить от продажи мехов сто процентов, а убедился, что можно выручить и тысячу. |
And like a true Indian, he settled down to trade carefully and slowly, even if it took all summer and the rest of the winter to dispose of his goods. | И, как истинный индеец, Серый Бобр принялся за дело не спеша, решив просидеть здесь хоть до осени, только бы не просчитаться и не продешевить. |
It was at Fort Yukon that White Fang saw his first white men. | В форте Юкон Белый Клык впервые увидел белых людей. |
As compared with the Indians he had known, they were to him another race of beings, a race of superior gods. | Рядом с индейцами они казались ему существами другой породы -- богами, власть которых опиралась на еще большее могущество. |
They impressed him as possessing superior power, and it is on power that godhead rests. White Fang did not reason it out, did not in his mind make the sharp generalisation that the white gods were more powerful. | Эта уверенность пришла к Белому Клыку сама собой; ему не надо было напрягать свои мыслительные способности, чтобы убедиться в могуществе белых богов. |
It was a feeling, nothing more, and yet none the less potent. | Он только чувствовал его, но чувствовал с необычайной силой. |
As, in his puppyhood, the looming bulks of the tepees, man-reared, had affected him as manifestations of power, so was he affected now by the houses and the huge fort all of massive logs. | Вигвамы, построенные индейцами, казались ему когда-то свидетельством величия человека, а теперь его поражал громадный форт и дома из толстых бревен. |
Here was power. | Все это говорило о могуществе. |
Those white gods were strong. | Белые боги обладали силой. |
They possessed greater mastery over matter than the gods he had known, most powerful among which was Grey Beaver. | Власть их простиралась дальше власти прежних богов Белого Клыка, среди которых самым могущественным существом был Серый Бобр. |
And yet Grey Beaver was as a child-god among these white-skinned ones. | Но и Серый Бобр казался ничтожеством по сравнению с белокожими богами. |
To be sure, White Fang only felt these things. He was not conscious of them. | Разумеется, Белый Клык только чувствовал все это и не отдавал себе ясного отчета в своих ощущениях. |
Yet it is upon feeling, more often than thinking, that animals act; and every act White Fang now performed was based upon the feeling that the white men were the superior gods. | Но животные действуют чаще всего на основании именно таких ощущений; и каждый поступок Белого Клыка объяснялся теперь уверенностью в могуществе белых богов. |
In the first place he was very suspicious of them. | Он относился к ним с большой опаской. |
There was no telling what unknown terrors were theirs, what unknown hurts they could administer. | Кто знает, какого неведомого ужаса и какой новой беды можно ждать от них? |