Читаем Белый клык полностью

White Fang heard it first, and he was bristling with recognition while Grey Beaver still nodded stupidly.Он различил их первый и, догадавшись, кто идет, весь ощетинился.
White Fang tried to draw the thong softly out of his master's hand; but the relaxed fingers closed tightly and Grey Beaver roused himself.Серый Бобр сидел и клевал носом.
Beauty Smith strode into camp and stood over White Fang.Белый Клык осторожно потянул ремень из рук хозяина, но ослабевшие пальцы сжались крепче, и Серый Бобр проснулся.
He snarled softly up at the thing of fear, watching keenly the deportment of the hands.Красавчик Смит подошел к вигваму и остановился рядом с Белым Клыком.
One hand extended outward and began to descend upon his head.Тот глухо зарычал на это страшное существо, не сводя глаз с его рук.
His soft snarl grew tense and harsh.Одна рука вытянулась вперед и стала опускаться над его головой.
The hand continued slowly to descend, while he crouched beneath it, eyeing it malignantly, his snarl growing shorter and shorter as, with quickening breath, it approached its culmination.Белый Клык зарычал громче.
Suddenly he snapped, striking with his fangs like a snake.Рука продолжала медленно опускаться, а Белый Клык, злобно глядя на нее и уже задыхаясь от яростного рычания, все ниже и ниже припадал к земле.
The hand was jerked back, and the teeth came together emptily with a sharp click.И вдруг его зубы сверкнули, как у змеи, и с резким металлическим звуком лязгнули в воздухе.
Beauty Smith was frightened and angry.Рука отдернулась вовремя.
Grey Beaver clouted White Fang alongside the head, so that he cowered down close to the earth in respectful obedience.Красавчик Смит испугался и рассвирепел.
White Fang's suspicious eyes followed every movement.Серый Бобр ударил Белого Клыка по голове, и тот снова покорно лег на землю.
He saw Beauty Smith go away and return with a stout club.Белый Клык следил за каждым движением обоих людей.
Then the end of the thong was given over to him by Grey Beaver.Он увидел, что Красавчик Смит ушел и вскоре вернулся с увесистой палкой.
Beauty Smith started to walk away.Серый Бобр передал ему ремень.
The thong grew taut.Красавчик Смит шагнул вперед.
White Fang resisted it.Ремень натянулся.
Grey Beaver clouted him right and left to make him get up and follow.Белый Клык все еще лежал.
He obeyed, but with a rush, hurling himself upon the stranger who was dragging him away.Серый Бобр ударил его несколько раз, заставляя подняться с места.
Beauty Smith did not jump away. He had been waiting for this.Белый Клык повиновался и прыгнул прямо на чужого человека, который хотел увести его с собой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки