The door of the pen was being opened again. | Дверь в загородку снова приоткрылась. |
White Fang paused. | Белый Клык остановился. |
Something unusual was happening. He waited. | Происходило что-то непонятное. |
The door was opened wider. | Дверь открылась шире. |
Then a huge dog was thrust inside, and the door was slammed shut behind him. | И вдруг к нему втолкнули большую собаку. Дверь тотчас же захлопнулась. |
White Fang had never seen such a dog (it was a mastiff); but the size and fierce aspect of the intruder did not deter him. | Белый Клык никогда не видел такой породы (это был мастиф), но размеры и свирепый вид незнакомца ничуть не смутили его. |
Here was some thing, not wood nor iron, upon which to wreak his hate. | Он видел перед собой не дерево, не железо, а живое существо, на котором можно было сорвать злобу. |
He leaped in with a flash of fangs that ripped down the side of the mastiff’s neck. | Сверкнув клыками, он прыгнул на мастифа и располосовал ему шею. |
The mastiff shook his head, growled hoarsely, and plunged at White Fang. | Мастиф замотал головой и с хриплым рычанием ринулся на Белого Клыка. |
But White Fang was here, there, and everywhere, always evading and eluding, and always leaping in and slashing with his fangs and leaping out again in time to escape punishment. | Но Белый Клык скакал из стороны в сторону, ухитряясь увертываться и ускользать от противника, и в то же время успевал рвать его клыками и снова отпрыгивать назад. |
The men outside shouted and applauded, while Beauty Smith, in an ecstasy of delight, gloated over the ripping and mangling performed by White Fang. | Зрители кричали, аплодировали, а Красавчик Смит, дрожа от восторга, не отрывал жадного взгляда от Белого Клыка, расправлявшегося с противником. |
There was no hope for the mastiff from the first. He was too ponderous and slow. In the end, while Beauty Smith beat White Fang back with a club, the mastiff was dragged out by its owner. | Грузный, неповоротливый мастиф был обречен с самого начала, и схватка кончилась тем, что Красавчик Смит палкой отогнал Белого Клыка, а мастифа, полумертвого, выволокли наружу. |
Then there was a payment of bets, and money clinked in Beauty Smith's hand. | Затем проигравшие уплатили пари, и в руке Красавчика Смита зазвенели деньги. |
White Fang came to look forward eagerly to the gathering of the men around his pen. | С этого дня Белый Клык уже с нетерпением ждал той минуты, когда вокруг его загородки снова соберется толпа. |
It meant a fight; and this was the only way that was now vouchsafed him of expressing the life that was in him. | Это предвещало драку, а драка стала теперь для него единственным способом проявлять свою сущность. |
Tormented, incited to hate, he was kept a prisoner so that there was no way of satisfying that hate except at the times his master saw fit to put another dog against him. | Сидя взаперти, затравленный, обезумевший от ненависти, он находил исход для этой ненависти только тогда, когда хозяин впускал к нему в загородку собаку. |
Beauty Smith had estimated his powers well, for he was invariably the victor. | Красавчик Смит, видимо, умел рассчитывать силы Белого Клыка, потому что Белый Клык всегда выходил победителем из таких сражений. |
One day, three dogs were turned in upon him in succession. | Однажды к нему впустили одну за другой трех собак. |