Another day a full-grown wolf, fresh-caught from the Wild, was shoved in through the door of the pen. | Потом, через несколько дней, -- только что пойманного взрослого волка. |
And on still another day two dogs were set against him at the same time. | А в третий раз ему пришлось драться с двумя собаками сразу. |
This was his severest fight, and though in the end he killed them both he was himself half killed in doing it. | Из всех его драк это была самая отчаянная, и хотя он уложил обоих своих противников, но к концу побоища сам еле дышал. |
In the fall of the year, when the first snows were falling and mush-ice was running in the river, Beauty Smith took passage for himself and White Fang on a steamboat bound up the Yukon to Dawson. | Осенью, когда выпал первый снег и по реке потянулось сало. Красавчик Смит взял место для себя и для Белого Клыка на пароходе, отправлявшемся вверх по Юкону в Доусон. |
White Fang had now achieved a reputation in the land. | Слава о Белом Клыке прокатилась повсюду. |
As "the Fighting Wolf" he was known far and wide, and the cage in which he was kept on the steam-boat's deck was usually surrounded by curious men. | Он был известен под кличкой "бойцового волка", и поэтому около его клетки на палубе всегда толпились любопытные. |
He raged and snarled at them, or lay quietly and studied them with cold hatred. | Он рычал и кидался на зрителей или же лежал неподвижно и с холодной ненавистью смотрел на них. |
Why should he not hate them? | Разве эти люди не заслуживали его ненависти? |
He never asked himself the question. | Белый Клык никогда не задавал себе такого вопроса. |
He knew only hate and lost himself in the passion of it. | Он знал только одно это чувство и весь отдавался ему. |
Life had become a hell to him. | Жизнь стала для него адом. |
He had not been made for the close confinement wild beasts endure at the hands of men. | Как и всякий дикий зверь, попавший в руки к человеку, он не мог сидеть взаперти. |
And yet it was in precisely this way that he was treated. | А ему приходилось терпеть неволю. |
Men stared at him, poked sticks between the bars to make him snarl, and then laughed at him. | Зеваки глазели на Белого Клыка, совали палки сквозь решетку; он рычал, а они смеялись над ним. |
They were his environment, these men, and they were moulding the clay of him into a more ferocious thing than had been intended by Nature. | Эти люди будили в нем такую ярость, какой не предполагала наделить его и сама природа. |
Nevertheless, Nature had given him plasticity. | Однако природа дала ему способность приспосабливаться. |
Where many another animal would have died or had its spirit broken, he adjusted himself and lived, and at no expense of the spirit. | Там, где другое животное погибло бы или смирилось. Белый Клык применялся к обстоятельствам и продолжал жить, не ломая своего упорства. |
Possibly Beauty Smith, arch-fiend and tormentor, was capable of breaking White Fang's spirit, but as yet there were no signs of his succeeding. | Возможно, что дьяволу в образе Красавчика Смита в конце концов и удалось бы сломить Белого Клыка, но пока что все его старания были тщетны. |