—
—
Однако Уэвера не совсем удовлетворяли объяснения Гаррета.
— Послушай, Клэм, и все-таки мне не до конца понятно вмешательство мисс Ален Сэмпл. Мы же ничего не знаем наверное. Ни того, каким образом она все осуществила, ни того, какими мотивами при этом руководствовалась. Мне бы хотелось...
— Добрый вечер,— раздался голос вошедшего Крэга.
ГЛАВА 29
Инспектор Крэг появился так неожиданно и спокойно, словно давно находился на вилле, ожидая Гаррета и Уэвера. Не высказав ни малейшего неудовольствия тем, что адвокаты не предупредили его о своем желании навестить виллу, он сердечно пожал им руки.
— Честное слово,— иронически сказал он,— вы что, совсем никогда не спите? Что же меня не позвали с собой на виллу? После шума в газетах, я имею в виду ту убийственную по накалу статью, вам вполне могли устроить здесь ловушку и изрядно пощипать перышки. К чему этот риск? Почему вы не известили меня?
— Пусть это останется нашей маленькой адвокатской тайной,—ответил Гаррет.
—
—
— Я внимательно прочел эту жуткую газетную статью, старина, и, пораскинув мозгами, понял, что от нее за версту несет Гарретом, причем явно. Остальное дополнила ваша очаровательная Шейла. Я навестил ее в больнице и, несмотря на поздний час, был очень мило принят. Полицейские, можете мне поверить, настолько не избалованы любезностью своих клиентов, что гостеприимство мисс Уилсон заслуживает особой благодарности.
— Шейла питает к вам безграничные симпатии. Кстати, чтобы ввести вас в курс дела, немедленно сообщаю, что мы с ней собираемся пожениться.
Крэг улыбнулся.
Примите мои поздравления, Клэм. Рад за вас обоих. Кроме того, от себя хочу добавить, очень хорошо, что Шейла так легко отделалась! Похоже, у этой лживой мерзавки Ален Сэмпл имеются не только отрицательные качества. Впрочем, она могла просто задуматься о своем будущем.
— Как бы для нее боязнь черного дня в будущем не обратилась в источник горестей для нас в настоящем.
— Подобные опасения вполне обоснованны. Эта девка начинена противоречиями по самую макушку.
— Если она хоть раз поскользнется, ей уже никто не поможет,— сказал Уэвер.
Крэг показал пальцем на потолок.
— Вы, вероятно, уже допросили трупы наверху? — спросил он.
— Верите или нет, но они нам многое рассказали,— ответил Гаррет.— У каждого из них в сердце по пуле. Преступная пара Поскер-Бейберг наконец-то соединилась навеки.
Тяжело вздохнув, Крэг поднял воротник пальто.
— Ну что, по домам, друзья. Здесь собачий холод. Увидимся завтра.
Еще рано,— объявил Гаррет.— Я хочу обследовать каморку, где держали Шейлу.
Он вышел из комнаты, на беспорядок в которой Крэг не преминул обратить внимание, указал на другую дверь и открыл ее.
— Должно быть, здесь,—сказал он и зажег фонарь.
Мебели в помещении не было. Все его пространство заполняли ящики и старые раздавленные корзины. Пол был покрыт пылью. Крэг наметанным глазом сразу заметил вырванную с мясом пуговицу, обтянутую зеленой материей. Он поднял ее и поднес к свету.
—: Похоже, от пальто Шейлы,— сказал Гаррет.— Когда я лежал в больнице, она заходила после дежурства пожелать мне спокойной ночи. Так вот, она часто была одета в зеленое пальто.
— Куда же оно подевалось?
— Ума не приложу, Шейла вернулась без пальто. Мне она сказала, что оставила его здесь.
Тон Крэга стал серьезнее, суровее. Он перевел разговор в профессиональное русло.
— Если не ошибаюсь, вы допускаете, что Майк Рего спрятал пальто, боясь ответственности?
— А, может быть, он тоже умер?
— Почему же, интересно знать, его постель в беспорядке? Откуда на ней чистые простыни? И почему здесь пахнет хлоркой?
— Это я перевернул постель,— объяснил Гаррет.— Запах — результат недавнего мытья полов. А на краю матраца я обнаружил следы крови.
— Таким образом, имеются основания полагать, что Ален Сэмпл сначала убила Рего, а потом освободила мисс Уилсон?
— Вероятно, Джеффри, вы правы.
Уэвер следил за разговором своих коллег со все возрастающим интересом.