Читаем Белый рынок полностью

—    Он и не обещал,—объяснил Гаррет.— На него сейчас навалилось много дел.

Уэвер ласково и дружески потрепал Шейлу по щеке.

—    Вы выглядите просто прекрасно, дорогая. Наде­юсь, что этот шалопай сделает вас счастливой.

—    Мне и стараться-то особенно не придется,— уверил друга Гаррет.

Новобрачных окружили сотрудники Шейлы в бе­лых халатах. Уэвер воспользовался радостной сумато­хой и улизнул.

Гаррет и Шейла благодарили за поздравления, от­вечали на шуточки, счастливо смеялись. Наконец они добрались до своей машины и тронулись, осыпаемые дождем рисовых зерен.

—    Уф! — облегченно вздохнул Гаррет.— Да что бы я еще раз в жизни согласился на это? Ни за что!

—    Ты о чем это, Клэм?

—    О женитьбе, конечно. Хватит и одного раза.

Шейла села, подобрав под себя ноги, и прижалась

к нему. Какая-то неуловимая печаль омрачала ее сча­стье. Физически от короткого, но жестокого похище­ния она уже оправилась.

Приехав домой, Шейла занялась приготовлением завтрака, а Гаррет просматривал бумаги, до которых в последние дни у него руки не доходили. Неожиданно раздался звон дверного колокольчика. Отпуская сквозь зубы проклятья, Гаррет пошел открывать.

В дверях стояла Ален Сэмпл с пакетом в руках.

—    Добрый день, Клэм,— улыбаясь поздоровалась она.— Мне захотелось лично поздравить вас и вручить свадебный подарок.

—    Входите, пожалуйста. Очень рад, что вы нашли время прийти.

В прихожую заглянула Шейла и вздрогнула, сразу узнав терпкий запах духов Ален.

—    Это вы меня спасли, правда?

—    Да,— ответила Ален.— Только, пожалуйста, не надо благодарностей.

Ален протянула Шейле пакет, который та поспеши­ла открыть. В нем оказался массивный серебряный кувшин.

—    О, как он великолепен! — воскликнула Шейла.

—    Да нет,— запротестовала Ален.— Ничто не мо­жет быть слишком хорошо для женщины, которую выбрал в жены Клэм.

—    Садитесь, мисс Сэмпл. Не желаете ли выпить чего-нибудь? Может, глоточек виски?

Ален приняла предложение, села и сняла перчатки.

Гаррет захлопотал, доставая бокалы, лед и бутыл­ку. Ален сидела в задумчивом оцепенении, выпрямив спину. В глазах ее застыло какое-то смятение. Ее не­красивое лицо отражало с трудом скрываемую скорбь, омрачавшую блеск прекрасных глаз.

Гаррет протянул ей бокал. Она безмолвно отпила глоток и дрожащей рукой поставила его на стол так, что хрусталь зазвенел.

—    Клэм,— внезапно сказала она.— Вы должны по­кончить с Люком Стейнером.

—    С самым главным шефом?

—    Да. Вы, кажется, с ним никогда не встречались, но он вас хорошо знает.

—    Простите,— поправил ее Гаррет,—мне приве­лось столкнуться с ним однажды на Фостер-стрит. Правда, из-за тумана я не смог разглядеть его лица. Кроме того, он светил мне в глаза фонарем. Сначала в темноте мне показалось, что он фигурой несколько похож на вашего мужа. Или, если угодно, Поскера.

—    Это он убил Майка, Кей Бейберг и Лайна,— объяснила Ален.— Конечно, в данном случае они не были ни в чем виноваты. Ну, разве что выпили немно­го больше, чем нужно. Однако они хотели обмануть Стейнера, а тот только и ждал случая, чтобы от них избавиться.

—    Откуда вы знаете, что они выпили больше, чем нужно?

—    Мне все рассказали братья Роджеры,— ответила Ален.— Они тоже участвовали в попойке перед тем, как уехать.

—    Что они сделали с моей машиной?—вмешалась Шейла.

—    Продали в соседнем штате.

Гаррет сделал большой глоток виски. Поведение Ален вызывало у него неосознанную тревогу. Гаррет никак не мог решить для себя, какую цель она пресле­довала? По своей ли воле пришла? А если нет, то кто ее послал и зачем?

Ален посмотрела ему в глаза и словно прочла его мысли.

—    Клэм, дорогой,—с тяжелым вздохом заявила она,— я устала от всех этих грязных игр. Пора уже подумать и о себе. Наверное, я не самое порядочное существо на белом свете, однако я никогда не замыш­ляла убить кого-либо. В конце концов мне вполне хватало любви Джаспера. Конечно, она не была ни слишком большой, ни слишком страстной, ни слиш­ком поэтичной, однако...

Она не закончила. Слезы блеснули в уголках ее глаз. — Но вот я повстречалась с вами, Клэм. Вы были недосягаемы. Я боролась, как могла, чтобы получить это недосягаемое, рисковала, но риск оказался напрас­ным. Я вам лгала, потому что была вынуждена, пото­му что без моей лжи вас давно бы уже исключили из списка живых. В вас промахнулись два раза, но убить могли раз десять.

—    Кто бросал гранату?

Стейнер. Если бы Филиппини удалось застать вас врасплох и выполнить порученное, он бы вас изуродовал до неузнаваемости. Филиппини не справил­с задачей и получил должное. Стейнер обладает необыкновенно острым зрением, и в темноте видит, как кошка. Вы одержали верх над Филиппини, а не наоборот. Тогда он решил уничтожить вас обоих. Та­ким образом он избавлялся одновременно и от ставше­го ненужным помощника, и от опасного противника.

Гаррет посмотрел на Шейлу и увидел, как она по­бледнела.

—    Кто убил Рего?—задал он вопрос.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквариум с золотыми рыбками
Аквариум с золотыми рыбками

Лоуренс Гоуф — автор серии полицейских романов о детективах Джеке Уиллоусе и Клер Паркер, которые с блеском раскрывают самые запутанные и страшные преступления.Его роман «Аквариум с золотыми рыбками» получил приз общества «Детективные писатели Канады» как лучший первый роман. «Смерть на рыболовном крючке», «Горячие дозы» завоевали премию Артура Эллиса за лучший детективный роман года, а триллер «Песчаная буря» — премию «Канадский автор».В романе «Аквариум для золотой рыбки» судьба всерьез решила проверить стойкость жителей канадского города Ванкувера, ниспослав на их головы не только затянувшиеся проливные дожди, но и куда более серьезное, страшное испытание — маньяка-убийцу, хладнокровно расстреливающего из мощной винтовки мужчин и женщин, пожилых и молодых, белых и цветных, простых обывателей и даже полицейских. Кто этот человек, объявивший войну целому городу?Романы предлагаемого сборника публикуются на русском языке впервые.

Лоуренс Гоуф

Крутой детектив