Читаем Белый Свет полностью

Туда, где нет ему конца


Тогда звездой слеза прольётся

У Богородицы с лица.

Что Царством Божием зовётся —

Тому не видится конца


Увидя лик Пречистой Девы,

Поэты, стихнув, замолчат…

И звонко ангелов распевы

Под куполами зазвучат,


А зло умрёт и прекратится

В том Царствии, где нет конца,

А кровь в рубины превратится

В шипах тернового венца

Рукой дотронуться до Света

О Боже, хоть на миг позволь

Рукой дотронуться до Света!

Лев Котюков

Рукой дотронуться до Света…

За дерзновенье не карай

Сквозь ад идущего поэта

Туда, где светел Божий рай.


Храни, Господь, Твоё творенье,

Пока в бессмертье не зови,

Он прозвучит стихотвореньем

У Храма Спаса на Крови.


Сияют в полночи зарницы,

И время скручено змеёй.

…Нам Бог даёт стихов страницы,

Чтоб шли мы узкой колеёй.


Рукою к Свету прикоснуться,

К дрожащему огню свечи,

Чтоб, опалившись, не споткнуться.

О Боже правый, научи!

Святой источник

Шёл Святитель вдоль дороги,

Тихо голову склоня,

Подводя в уме итоги

Затянувшегося дня.


Тщетно растопить стремился

Он души людской ледник,

У дороги ж заструился

От слезы его родник.


Жизнь текла, а вслед за нею

Мчалась сущность бытия.

…Становилась всё сильнее

Родниковая струя.


Замелькали дней страницы,

Шли и годы, и века,

К роднику воды напиться

Люди шли издалека.


От рассвета до заката

Серебром сиял родник,

И оттаивал когда-то

Заплутавших душ ледник.


А Святитель, возвращаясь,

Шёл к истокам родника,

Вслед за ним, не прекращаясь,

Всё текла людей река.


Люди шли, сбивая ноги,

Ветер тучи прогонял,

А Святитель у дороги

Слёзы радости ронял.


До сих пор про это чудо

Птицы ранние поют,

А от слёз его повсюду

Родники доныне бьют.

Старцы

Пусть время кружит виражи,

А времени нельзя иначе,

И тает василёк во ржи,

А жизнь бежит, и старцы плачут.


Вновь старцев Оптинских приют

Встречает жизни повороты,

На праздник певчие поют,

И ангелы подхватят ноты.


Написан жизненный пролог,

Настанет время эпилога,

И всенощную служит Бог,

И осень медлит у порога.


Как знать, какой всему итог,

Пора примчалась листопада,

Но всенощную служит Бог,

А значит, всё идёт как надо.

Снег с дождём

Снег с дождём закутал шалью

Край небес и край земли.

За прозрачной синей далью

Тропки жизни пролегли.


Мчат, укрыты непогодой,

Между снегом и дождём,

Где житейские невзгоды

Как дожди в ненастье, ждём,


Где, бродя по перелеску,

Озаряет путь восток,

Где листвой, как занавеской,

Скрыт бегущих дней поток,


Где на запад солнце катит,

Дождь и снег перелистав,

Где несётся на закате

По путям судьбы состав,


И влетает в полдень Божий,

Не успев передохнуть,

Друг на друга непохожий

Разных судеб сложный путь.


… Мы ж в осеннее ненастье

Непогоду переждём —

Под зонтом Господней власти

Жизнь проходит под дождём.

Небо над нами

Небо над нами

Мчатся минуты, время капризно,

С Богом живём и без…

Но от рождения и до тризны

Звёздам стекать с небес.


Путь по земле пролагаем непросто,

Мы по сей день в пути,

От колыбели и до погоста

Надо свой путь пройти.


Капают годы, но временами

Дремлют душа и плоть.

Только навеки небо над нами

Нарисовал Господь…


Низкое небо, дремлют погосты,

Мимо бегут поезда…

Но нарисовано небо и звёзды

Господом навсегда!

Путь к Господу

Путь к Господу тернист от века,

Путь к Господу совсем не прост,

Нельзя заставить человека

Увидеть мириады звёзд.


Кто не прошёл утрат и терний —

Не понимает что творит,

Не слышит, как порой вечерней

Звезда с звездою говорит.


Не слышит, как берёзы дышат,

И соловей в листве поёт,

Порою человек не слышит,

Как знак Всевышний подаёт.


Пред нами мира панорама,

И звёзд над головой не счесть.

Хоть и трудна дорога к Храму,

Но к Господу дорога есть.


Есть Божий храм, и есть обитель,

Молитва есть, и есть покой,

И к свету нас ведёт Спаситель

Своей отеческой рукой.

Воскресение Христово

Христа Воскресению вторя,

Ростки поднимаются ввысь.

Пространство, со временем споря,

В прохладной весне разошлись.


Берёзы в одежде весенней

Столпились у храма весной,

Настало Христа Воскресенье

Внезапно, как дождь проливной.


И песня, набрав обороты,

Дождём сквозь апрель пролилась,

И птицами собраны ноты,

И с прошлым налажена связь.


Христос к нам идёт через годы,

А нам и шаги не слышны,

И мы пред лицом непогоды

Не поняли песен весны.


Но всё же весна на планете

Видна, как огонь, за версту,

Лишь птицы, да звёзды, да дети

Всё ближе и ближе к Христу.

Благая Весть

К земле подкрался тихий день

С апрельским силуэтом,

С небес спустилась светотень

Над розовым рассветом.


Пролив дождём из серебра,

Расправив туч полоски,

Архангел выслушал с утра

Вселенной отголоски.


Он в мире звуки собирал,

Был где-то рядом с нами,

И тихо в дудочку играл,

Летая над домами.


Был полдень, Ангелом храним,

Не зная непогоды,

И встала радуга над ним

На четверть небосвода.


Затем закатом свод искрил,

Лампадой догорая.

То Весть Благую Гавриил

Принёс к земле из рая.

* * *

Господь открывает нам небеса,

Господь удаляет прочь невзгоды,

И, с храмов старинных сняв леса,

Уносит с души следы непогоды.


Весна устала тепло дарить,

И дождь завесил дома и строки,

И будут тучи в ночи пари́ть

И лить холодной воды потоки.


Но утром солнце откинет прядь,

Восход скользнёт в преддверии лета,

И золото прядей будет сиять

Кудрявого солнца в тиши рассвета.


Господь подарит восток и синь,

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэзия XXI века. Восхождение

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия