Читаем Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах полностью

Тут Унферт[36],   сын Эгглафа, 500сидевший в стопах   у владыки Скильдингов,начал прение   (морепроходец,пришелец Беовульф,   его раззадорил:неужто в мире   ему соперникнашелся, воин   под небом славный,его сильнейший),   и вот он начал:«Не тот ли ты Беовульф,   с которым Брекасоревновался   в умении плавать,когда, кичась   непочатой силой,с морем спорили   вы, бессмыслые, 510жизнью рискуя?   Ни друг, ни недруг,ни муж разумный   не мог отвратить васот дикой затеи   соперничать в океане.Пучин теченья   сеча руками,взмахами меряя   море-дорогу,вы плыли по волнам,   по водам, взбитымзимними ветрами,   семеро суток.Тебя пересилил   пловец искусный,тебя посрамил он:   на утро восьмое,брошенный бурей   к норвежскому берегу, 520он возвратился   в свои владенья,в земли Бродингов,   в дом наследный,где правит поныне,   на радость подданным,казной и землями.   Клятву сдержалсын Бенстана —   был первым!Вот почему я   предчую худшее(хотя и вправду   ты крепок в битве,в честной сече),   коль скоро, с вечератут оставшись,   ты встретишь Гренделя!»Ответил Беовульф,   сын Эггтеова: 530«Не чересчур ли   ты, друг мой Унферт,брагой упившись,   о подвигах Брекитут разболтался?   На самом же деленикто из смертных   со мной не сравнился бымощью на море,   выдержкой на океане.Когда-то, поспорив,   мы вправду задумали,жизнью рискуя   (а были обаеще недоростками!),   взапуски плаватьв открытых водах.   Сказано — сделано:кинулись в зыби,   клинки обнажив 540ради защиты   от хищных тварей,там обитавших.   Сил недосталоему тягаться   со мной на быстринах,но я не покинул   его над бездной:вместе держались   в опасных водах,рядом плыли   пятеро суток[37],покуда буря   и сумрак ночи,северный ветер,   снег и волныкипящих течений   не разлучилинас в ненастье.   Со дна морского 550нечисть восстала —   в пене ярилисьполчища чудищ.   Рубаха-кольчугаискусной вязки,   железной пряжимне послужила,   шитая золотом,верной защитой,   когда морежитель,стиснув когтистыми   лапами тело,вдруг потащил меня   в глубь океана;Судьбой хранимый,   я изловчился,— клинком ужалил   зверя морского —канул на дно   обитатель хлябей. 560

10

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже