Читаем Берег ветров. Том 1 полностью

В эту пору слепой Каарли стоял не дальше ста саженей от пылающего здания мызы. Еще в церкви он отбился от Рити, которая устремилась было спасать пастора Гиргенсона, и кое-как ощупью выбрался из толпы. Потом он угодил в компанию ватласких парией, те завели его в корчму и пристали к нему, упрашивая сочинить песню про то, - как упрятали Гиргенсона в мешок. Рити явилась за мужем в корчму, но парни спрятали его в комнате корчмаря и сделали вид, будто никогда в жизни даже не встречались со слепым песельником. Рити - хоть она и не верила им - все же пришлось уйти ни с чем, но из песни Каарли на сей раз ничего не вышло. Он до утра проспал на скамейке в корчме. День Каарли провел в беседах и пересудах, но вечером, когда с крепкими словами прошел мимо корчмы Кусти со своей ватагой, он увлек за собой и весь народ оттуда. Йоосеп, увидев бредущего за толпой Каарли, взял его под свою опеку. Мужики, распалившись, шагали быстро, и без помощи своего поводыря Каарли не поспел бы за ними. А Каарли обязательно хотелось шагать вместе со всеми, потому что мужики пели новую, привезенную из Таллина песню:

Вставай, проклятьем заклейменный,

Весь мир голодных и рабов!

Кипит наш разум возмущенный –

И в смертный бой вести готов!

Теперь Каарли стоял с надветренной стороны, около барских конюшен, где его оставил Йоосеп. Он представлял себе объятый пламенем господский дом мызы только по рассказам других; эта постройка была возведена при прежнем помещике Липгарде уже после возвращения ослепшего Каарли с войны. Каарли не видел и огня, но чувствовал его жар на своем лице, на руках и в глазах да слышал мощное потрескивание и гудение огня, когда крепнувший морской ветер подхватывал его и поднимал к небу. Каарли был стар, все порывы чувств были уже выжаты из него тяжелым прессом жизни. И все же здесь, перед горящим барским домом мызы, его охватило какое-то удивительное возбуждение, которого он не испытывал с молодых лет. Каарли не мог больше стоять на месте, он должен был подойти поближе к огню.

- Мужики! Парни! Йоосеп! - звал он, приближаясь к огню с вытянутыми вперед руками.

Некогда было другим обращать на него внимание. Господский дом сожгли, а хозяйственные постройки более рассудительные мужики хотели сохранить - пригодятся, мол, самому народу.

- Куда ты, сатана, лезешь прямо в огонь? - воскликнул громогласный лоонаский Лаэс, проходя мимо Каарли и хватая его за плечо.

- Видишь, горит! - воскликнул Каарли, стараясь высвободиться из рук Лаэса. - Конечно, горит, да так, что треск стоит кругом, но ты-то этого не видишь!

На голос Лаэса к слепому поспешили и другие.

- Вижу! - утверждал Каарли.

Как раз в этот момент с грохотом обрушились потолки и стропила второго этажа, и у Каарли было ощущение, что теперь он действительно увидел взметнувшееся вверх пламя. Конечно, он ничего не видел, пламя почудилось его внезапно озарившемуся воображению. Но у Каарли так и осталось убеждение, что он видел пожар мызы, и позже он не уставал рассказывать об этом другим. Однако рассказывать это Каарли мог лишь недели две, а потом он вместе с другими участниками восстания стоял под дулами винтовок, и после их грохота он действительно уже ничего не видел и не слышал.

И огни погасли - кроме одного. Это было пламя страстных слов «Интернационала», которое продолжало гореть и под пеплом, чтобы позже, через годы, снопа мощно разгореться.

Краткий пояснительный словарь

   ● Адвентисты - одна из христианских сект, члены которой веруют в близость «второго пришествия Христа» и наступление «тысячелетнего царства божия».

   ● Аренсбург - официальное название города Куресааре (ныне Кингисепп) в царской России.

   ● Барк - морское парусное грузовое судно дальнего плавания.

   ● Баркентина - тип парусного морского судна.

   ● Бархоут (бархот) - пояс наружной судовой обшивки.

   ● Бейдевинд - курс парусного судна против ветра, когда угол между диаметральной плоскостью и направлением ветра менее 90°.

   ● Бизань - задняя мачта корабля, имеющего более двух мачт.

   ● Бобыль - обезземеленный крестьянин. Потеряв или забросив пашню, бобыли продолжали жить на чужой земле, за что платили «бобыльщину».

   ● Большой Тылль - герой эстонского эпоса «Калевипоэг».

   ● Брокер - комиссионер, маклер в биржевой сделке.

   ● Бурш - студент, член какой либо студенческой корпорации.

   ● Бушприт - горизонтальный или наклонный брус, выступающий с носа судна.

   ● Ванаранна - народный танец эстонских островитян.

   ● Ванторуб - ругательное прозвище жителей эстонских островов, разрубавших ванты на прибитых к берегу судах, чтобы иметь законное основание «спасать» груз кораблей.

   ● Ватерпас - прибор для проверки горизонтальности при земляных, плотничных и каменных работах.

   ● Вешала - сооружения для вяления рыбы из тонких длинных шестов, положенных на перекладины.

   ● Галс - 1) положение судна относительно ветра; 2) снасть, которая растягивает нижний угол паруса к наветренному борту.

   ● Гороп - выражение восторга на морском арго.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Классическая проза / Советская классическая проза / Проза
Ошибка резидента
Ошибка резидента

В известном приключенческом цикле о резиденте увлекательно рассказано о работе советских контрразведчиков, о которой авторы знали не понаслышке. Разоблачение сети агентов иностранной разведки – вот цель описанных в повестях операций советских спецслужб. Действие происходит на территории нашей страны и в зарубежных государствах. Преданность и истинная честь – важнейшие черты главного героя, одновременно в судьбе героя раскрыта драматичность судьбы русского человека, лишенного родины. Очень правдоподобно, реалистично и без пафоса изображена работа сотрудников КГБ СССР. По произведениям О. Шмелева, В. Востокова сняты полюбившиеся зрителям фильмы «Ошибка резидента», «Судьба резидента», «Возвращение резидента», «Конец операции «Резидент» с незабываемым Г. Жженовым в главной роли.

Владимир Владимирович Востоков , Олег Михайлович Шмелев

Советская классическая проза