Читаем Беседы с Оскаром Уайльдом полностью

За тридцать лет до этого вы написали, что самое большое несчастье — это жить бедной, но достойной жизнью в безвестном городке. Помните?

Не помню, но наверняка мне так это и представлялось.

* * *

У меня ужасное чувство, что я знаю, что было дальше.

Только подумайте, какое душевное состояние было у меня в то время. Можете ли вы обвинять меня? Я был в Берневале, и лето уже кончалось. Туманы, которые мог бы написать Коро, ползли с Ла-Манша — когда жизнь перестанет подражать искусству? — и я смотрел в будущее, в котором не виделось ничего светлого. У меня было очень мало денег, и однажды я чуть не покончил жизнь самоубийством, до того было тошно. И как раз в это время Бози опять вошел в мою жизнь, предложив мне любовь, дружеское общение и место, где пережить зиму, — Неаполь.

Последний акт

Это воссоединение осудили и друзья, и семьи с обеих сторон, но, как и следовало ожидать, оно долго не продлилось. В декабре Уайльд и Бози расстались окончательно. Следующей весной была опубликована «Баллада Редингской тюрьмы». В это же время умерла жена Уайльда Констанс, в возрасте сорока лет, от осложнений после операции на позвоночнике. У Уайльда осталось мало, ради чего жить, и еще меньше, на что жить, и последние три года он провел отчасти в Париже, а отчасти — в бесцельных скитаниях по Европе, перехватывая деньги у тех немногих друзей, которые еще не отказались от общения с ним.

* * *

Не понимаю, как вы могли вернуться к Бози после всего случившегося. По приезде в Берневаль вы даже сказали, что он дурно влиял на вас и вы надеетесь никогда больше не видеть его. И вы должны были знать, какое неодобрение и даже гнев вызовет это у тех, кто пытался помочь вам снова встать на ноги.

Мое возвращение к Бози было психологически неизбежным — все вокруг способствовало этому. Я не могу жить вне атмосферы любви. Я должен любить и быть любимым, не важно, какой ценой. При моем одиночестве и позоре, после трех месяцев борьбы против гнусного мещанского мира я, естественно, обратился к нему. Он был все той же своенравной, обаятельной, раздражающей, разрушительной и восхитительной личностью, и я, конечно, представлял себе, что часто буду несчастен, но все же любил его — любил даже за то, что он разрушил мою жизнь. Он хотел как лучше, я даже предполагаю, что он хотел как-то загладить свою вину за те страдания, что он принес мне. Но, живя со мной, он лишался пособия от матери, а я — от Констанс. Вообще-то он рассчитывал, что я обеспечу нас обоих, а когда я не смог, устроил мне одну из своих сцен. Так что мы поголодали и вынуждены были уступить. Ему пришлось уехать. Когда я думаю обо всех обещаниях, которые он мне давал, торжественных заверениях в преданности, посулах, что я никогда ни в чем не буду нуждаться, за которыми последовала суровая действительность, то понимаю, что это был еще один припадок сумасшествия, вызванный любовью, которую я когда-то питал к нему. Этот удар был просто ужасным и парализующим — одним из самых горьких опытов в моей горькой жизни. Но я должен признать, что это навсегда излечило меня от него.

* * *

Должно быть, ваша поездка в Париж, город, который вы хорошо знали и любили, да еще после выхода вашей первой почти за четыре года книги, сделала вас счастливее?

Ну, когда я мог позволить себе обед, то, по крайней мере, не должен был мириться с неаполитанской кухней, и вообще я чувствовал, что пребывание в Париже давало мне единственный шанс снова начать работать. Мне не хватало интеллектуальной атмосферы, а французы, хотя и не принимали меня с распростертыми объятиями, все же терпели мое присутствие. На мои сексуальные предпочтения во Франции смотрели как на совершенно нормальное отклонение. Когда вышла моя книга, я почувствовал, что мог бы написать еще что-нибудь хорошее. Вы видели титульный лист? «Баллада Редингской тюрьмы», автор C. 3. 3. — это мой номер в тюрьме, а моего имени там нигде нет. Мы с моим издателем, Леонардом Смизерсом, решили сделать так частично для того, чтобы англичане могли покупать мою книгу, не ассоциируя автора с тем чудовищем, каким я был в их представлении, а частично — чтобы сказать им: «Вы превратили поэта в каторжника — отлично, вот вам поэма от каторжника».

* * *

Но она расходилась хорошо, и это побудило издателя издать еще две ваши книги?

Перейти на страницу:

Все книги серии Персона

Дж.Д. Сэлинджер. Идя через рожь
Дж.Д. Сэлинджер. Идя через рожь

Автор культового романа «Над пропастью во ржи» (1951) Дж. Д.Сэлинджер вот уже шесть десятилетий сохраняет статус одной из самых загадочных фигур мировой литературы. Он считался пророком поколения хиппи, и в наши дни его книги являются одними из наиболее часто цитируемых и успешно продающихся. «Над пропастью…» может всерьез поспорить по совокупным тиражам с Библией, «Унесенными ветром» и произведениями Джоан Роулинг.Сам же писатель не придавал ни малейшего значения своему феноменальному успеху и всегда оставался отстраненным и недосягаемым. Последние полвека своей жизни он провел в затворничестве, прячась от чужих глаз, пресекая любые попытки ворошить его прошлое и настоящее и продолжая работать над новыми текстами, которых никто пока так и не увидел.Все это время поклонники сэлинджеровского таланта мучились вопросом, сколько еще бесценных шедевров лежит в столе у гения и когда они будут опубликованы. Смерть Сэлинджера придала этим ожиданиям еще большую остроту, а вроде бы появившаяся информация содержала исключительно противоречивые догадки и гипотезы. И только Кеннет Славенски, по крупицам собрав огромный материал, сумел слегка приподнять завесу тайны, окружавшей жизнь и творчество Великого Отшельника.

Кеннет Славенски

Биографии и Мемуары / Документальное
Шекспир. Биография
Шекспир. Биография

Книги англичанина Питера Акройда (р.1949) получили широкую известность не только у него на родине, но и в России. Поэт, романист, автор биографий, Акройд опубликовал около четырех десятков книг, важное место среди которых занимает жизнеописание его великого соотечественника Уильяма Шекспира. Изданную в 2005 году биографию, как и все, написанное Акройдом об Англии и англичанах разных эпох, отличает глубочайшее знание истории и культуры страны. Помещая своего героя в контекст елизаветинской эпохи, автор подмечает множество характерных для нее любопытнейших деталей. «Я пытаюсь придумать новый вид биографии, взглянуть на историю под другим углом зрения», — признался Акройд в одном из своих интервью. Судя по всему, эту задачу он блестяще выполнил.В отличие от множества своих предшественников, Акройд рисует Шекспира не как божественного гения, а как вполне земного человека, не забывавшего заботиться о своем благосостоянии, как актера, отдававшего все свои силы театру, и как писателя, чья жизнь прошла в неустанном труде.

Питер Акройд

Биографии и Мемуары / Документальное

Похожие книги

100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2

«Архипелаг ГУЛАГ», Библия, «Тысяча и одна ночь», «Над пропастью во ржи», «Горе от ума», «Конек-Горбунок»… На первый взгляд, эти книги ничто не объединяет. Однако у них общая судьба — быть под запретом. История мировой литературы знает множество примеров табуированных произведений, признанных по тем или иным причинам «опасными для общества». Печально, что даже в 21 веке эта проблема не перестает быть актуальной. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди, приговоренного в 1989 году к смертной казни духовным лидером Ирана, до сих пор не печатаются в большинстве стран, а автор вынужден скрываться от преследования в Британии. Пока существует нетерпимость к свободному выражению мыслей, цензура будет и дальше уничтожать шедевры литературного искусства.Этот сборник содержит истории о 100 книгах, запрещенных или подвергшихся цензуре по политическим, религиозным, сексуальным или социальным мотивам. Судьба каждой такой книги поистине трагична. Их не разрешали печатать, сокращали, проклинали в церквях, сжигали, убирали с библиотечных полок и магазинных прилавков. На авторов подавали в суд, высылали из страны, их оскорбляли, унижали, притесняли. Многие из них были казнены.В разное время запрету подвергались величайшие литературные произведения. Среди них: «Страдания юного Вертера» Гете, «Доктор Живаго» Пастернака, «Цветы зла» Бодлера, «Улисс» Джойса, «Госпожа Бовари» Флобера, «Демон» Лермонтова и другие. Известно, что русская литература пострадала, главным образом, от политической цензуры, которая успешно действовала как во времена царской России, так и во времена Советского Союза.Истории запрещенных книг ясно показывают, что свобода слова существует пока только на бумаге, а не в умах, и человеку еще долго предстоит учиться уважать мнение и мысли других людей.Во второй части вам предлагается обзор книг преследовавшихся по сексуальным и социальным мотивам

Алексей Евстратов , Дон Б. Соува , Маргарет Балд , Николай Дж Каролидес , Николай Дж. Каролидес

Культурология / История / Литературоведение / Образование и наука
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение