Читаем Бесконечность в сплетении пальцев… полностью

Господи, милостью высшей,Иже еси ты там,Дай, что не будет лишним:Разума дуракам,Крова бездомным, голоднымХлеба, замерзшим тепла,Хворым здоровья, свободнымВетер в размах крыла,Сирым семью, бездетнымМысль, что не счесть сирот,Слабому сил, ответностьТем, кто ответа ждет,Смелости тем, кто мечтает,Скептикам снов наяву.Мне же всего хватает.Спасибо, что я живу.

C’est la vie1

Я не буду известной и не буду великой.Мой венец ни лавров, ни тернов.Мой венец – лебеда с полевой повиликойЗа природную искренность слов.И его развенчать не легко. Я пыталась.Нет амбиций. Лишь рифм круговерть.Быть великой при жизни судьбой не досталось.Ну, а после – покажет лишь смерть.

Незнакомка

Как вечный символ возрожденьяВ мой сон предутренний пришлаИ поманила пробужденьемНеведомая мне Она. ТеплаПредвестники – ее прикосновенья.Ловлю я эти чудные мгновенья.Душа, оттаяв, снова расцвела.Еще не тает снег и правит стужа,Но обещает полудремное видение,Что ждет весна, и что весне я нужен,Пусть я зимой еще слегка простужен,Но жизнь вернется, возродив цветенье.

Чувство отсутствия

Неотъемлемой частью каждого дняСтало чувство отсутствия в нем меня.Нет, я движусь, дышу, улыбаюсь, смеюсь.Только внешнее это. Не трогает чувств.Словно кукла живая, сродни заводной —Оболочка от той, что всегда была мной.И вопрос занимает, ответом душа:– Где теперь обитает без тела душа?

Ничто не вечно

Часы торопят дни, слагаясь в годы.Бежит стремительная времени река.Ничто не вечно. Времени уходаНе ведает никто наверняка.Ничто не вечно. Данность. А покаЖиву, виват, закаты и восходы!Какая разница, что времени рекаС собою уносит и часы, и годы?Живу сейчас, сегодня, сей момент,Сию минуту, не копя наследство.Конечность жизни – главный аргумент,Чтоб жить, как будто каждый миг – последний.

Любовь

Она пришла порой ночной.Бесшумно за спиною всталаИ еле слышно прошептала:– Навек пришла, чтоб быть с тобой.– Но кто ты, дева, что нежданнойПришла на мой безмолвный зов?Она мне отвечала: – Странно,Что не узнала. Я – любовь.

Вы верите?

Вы верите, что где-то есть края,В которых нет ни горя, ни печали,В которых, провожая бы, встречалиТот час, (так быстро вертится земля)?Вы верите, есть где-то уголок,В котором невесомы все обиды,В котором упускаются из видаПромашки и никто не одинок?Вы верите, что где-то есть страна,Все граждане которой беззаботны,У каждого есть дело и работа,Но лишь такая, что душе нужна?Вы верите, что где-то есть края,В которых нет ни горя, ни печали?Вы верите? Вы в них давно бывали?Я верю! В них живет душа моя!

Я ищу таких, как я

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия