Читаем Беспечный Амур. Шокированные наследники. Очаровательная попрошайка полностью

— Я не знаю, в чем дело, — продолжала довольно-таки воинственно Селма, — но вы уже целую неделю ходите за мной по пятам. Вот это я знаю точно. Куда бы я ни пошла, вы тут как тут. Я даже специально отправлялась туда, где обычно не бываю, чтобы убедиться, что вы там появитесь. И вы появлялись. А потому хочу вас предупредить. Я ненавижу уЛКЧККе СК2КД2ЛЫ. Кб знаю даже, если ли у меня формальное право или нет, но если замечу снова, что вы следите за мной, тр надаю вам пощечин. Обещаю твердо и надеюсь, что Шуму будет достаточно, чтобы выяснить в конце концов, что вам от меня надо.

В глазах мужчины отразилось возмущение:

— О’кей! Вы мне — пощечины, я вам — иск за оскорбление и рукоприкладство. Вас стоит проучить. Ваш пыл вам обойдется в кругленькую сумму. Я потребую компенсации! За оба вида ущерба! И не стоит сомневаться: раскошелиться я вас заставлю. Впрочем, об этом вам скажет любой толковый адвокат.

С этими словами мужчина метнулся к вращающейся двери, вышел на улицу и исчез в толпе.

Делла Стрит вошла к шефу:

— У вас еще полчаса до следующего посетителя. Могли бы вы принять некую Селму Энсон?

Адвокат нахмурился, поднял глаза от «Вестника Верховного Суда», который он так добросовестно читал, и спросил:

— Чего она хочет, Делла?

— Кто-то установил за ней слежку, она хотела бы знать, что будет, если влепит оплеуху этому типу.

— Она что? Ненормальная? — прервал Деллу Мейсон.

Делла Стрит покачала головой:

— Не похоже. Совсем не из тех, кому чудится Бог знает что. Не истеричка. Она приятная особа, но, думаю, себе на уме. Не сомневаюсь, что она действительно собралась отделать этого типа, причем основательно.

— Возраст?

— Пятьдесят с хвостиком.

— Состоятельна?

— На ногах тридцатидолларовые туфли, в руках сумочка из крокодиловой кожи. Одета неброско, но дорого и со вкусом. Хорошо воспитана и…

— Болтливая старуха?

— Отнюдь нет. Прекрасная фигура. Следит за собой, но в меру. Как бы это сказать? По всему видно, что ей много пришлось пережить и она многому научилась.

— Я приму ее. Возможно, здесь что-то есть. Но ты знаешь, Делла, как много людей ни с того ни с сего вбивают себе в голову, что их преследуют, а потом со всех ног бегут к адвокату. Не успеваешь опомниться, как тебе на шею сваливается какой-нибудь неврастеник, от которого никак не отделаешься.

Делла возмутилась:

— Вы что, думаете, я даром получаю деньги? Да я насквозь вижу таких людей.

Мейсон усмехнулся:

— Хорошо, давай повидаем миссис Энсон и проверим, попала ли ты в точку на этот раз. У меня совсем немного времени, с минуты на минуту должен появиться клиент.

Делла Стрит кивнула, отправилась в приемную и вернулась вместе с Селмой Энсон.

— Мистер Мейсон, — представила Делла своего шефа.

Селма Энсон оценивающе взглянула на внушительную фигуру адвоката, на его волнистые густые волосы, будто высеченное из гранита лицо. Взглянула и улыбнулась.

— Здравствуйте, мистер Мейсон. В общих чертах я изложила дело вашему секретарю. Кто-то преследует меня. И это вовсе не плод моей фантазии. Я уже знаю, что у вас для меня всего несколько минут. Вы чрезвычайно занятой человек, и ваше право — потребовать предварительный гонорар. Я готова уплатить любую приемлемую для меня сумму.

— Скажите, чего вы хотите? — спросил Мейсон. — Чего ждете от меня? Прошу вас, садитесь.

Она уселась в кресло для посетителей и сказала:

— Я мирилась с этим типом до тех пор, пока у меня не лопнуло терпение. Сегодня утром я завтракала в ресторане своего отеля. Он уже был там, наблюдал за мной, намереваясь узнать, куда я задумала поехать сегодня.

— Что же вы сделали?

— Подошла к нему и сказала, что я сыта по горло его преследованием, что, если я еще раз его увижу поблизости, дам ему пощечину и буду это делать каждый раз, когда он окажется рядом.

— Ну и что он на это ответил?

— Сказал, что мне стоит обратиться к адвокату и выяснить, что мне за это будет. Пригрозил привлечь меня к судебной ответственности. Он может получить с меня штраф?

— Все зависит от фактов. Компенсационный штраф присуждается, чтобы компенсировать нанесенный человеку ущерб. «Иллюстративный штраф», или просто штраф, как его часто называют, присуждают за то, что человек преднамеренно оскорбил другого, поставив его в такие условия, когда он не мог ответить обидчику. Это, с одной стороны, наказание виновнику, а с другой — пример, дабы другим было неповадно делать то же самое.

— Каков размер таких штрафов?

— Каких именно?

— Того и другого, о которых вы говорили?

Мейсон рассмеялся:

— Похоже, вы не на шутку задумали надавать пощечин этому типу, миссис Энсон?

— Я никогда не бросаю слов на ветер.

— Я не советую вам давать волю рукам, во всяком случае, хотя бы до того времени, пока мы не разберемся в ситуации… Если он на самом деле преследовал вас, судья, возможно, решит, что вы имели моральное право оскорбить его действием. Если же…

— Говорю вам: это не плод моей фантазии.

Мейсон взглянул на часы:

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив