Читаем Беспечный Амур. Шокированные наследники. Очаровательная попрошайка полностью

— Ни то ни се. Довольно плотный, но не грузный.

— Обратили внимание на его галстук?

— Да, неяркий, такой же неприметный, как и костюм, наверняка приобретенный в магазине готовой одежды.

— Мне думается, это профессиональный детектив, — сказал Дрейк, — и однако же в этом есть нечто странное.

— Что именно?

— Он одет не так, как одевается явный «хвост».

— Что такое явный «хвост»? — заинтересовалась миссис Энсон.

— Объясни ей, Перри.

— В детективном деле имеется два вида наблюдения. Неприметный «хвост», или негласного наблюдателя, очень трудно обнаружить. Он делает все, чтобы не попадаться на глаза своему объекту. Если же он предполагает, что его заметили, сразу же звонит в свой офис и просит его заменить. Явный «хвост», наоборот, старается привлечь внимание объекта, дабы тот понял, что за ним установлена слежка. Для этого он проделывает все, чего ждут от шпика. Не заметитъего просто невозможно.

— Но кому могут понадобиться услуги такого вот явного «хвоста»? — удивилась миссис Энсон.

Мейсон улыбнулся:

— Они работают на пару.

— Что вы имеете в виду?

— Явный «хвост» действует как «толкач» — человек, который втирается в доверие к объекту, обычно это случайный знакомый, и добивается того, чтобы это знакомство быстро превратилось в приятельские отношения, а то и в дружбу.

— Я не сторонница скоропалительной дружбы, — пробормотала миссис Энсон.

— Давайте посмотрим на это дело вот под каким углом зрения. Допустим, что вы случайно познакомились с особой, вкусы которой во всем решительно совпадают с вашими. К тому же она отличается деликатностью, мягкосердечием. Едва ли вам может прийти в голову, что кто-то специально изучил ваши привычки и вкусы, ваш характер, а затем подсунул вам человека, который намеренно внушил вам уверенность, что вы воистину родственные души с одинаковыми симпатиями и антипатиями, идентичными предрассудками и интересами. Планом предусмотрено, что вы довольно-таки часто видитесь с этим лицом и постоянно проникаетесь к нему доверием.

— Дальше?

— Затем, в нужное время, «толкач» сигнализирует явному «хвосту», или грубому преследователю, как вам больше — нравится, чтобы тот начал ходить по пятам за объектом до того момента, когда объект не обратится к «толкачу» и не скажет: «Взгляните-ка вон на того человека, который идет за нами. Вы видите? Вот уже дня три или четыре он от меня не отстает». Или же, если объект окажется невнимательным, инициативу возьмет в свои руки сам «толкач». «Взгляните на субъекта, который повсюду нас сопровождает. Не поворачивайте сейчас головы, давайте дойдем до угла, там вы сможете его внимательно рассмотреть. Мне кажется, он следит за нами».

— Ну а дальше что?

По голосу Селмы Энсон было ясно, что она страшно заинтересовалась.

— Потом на какое-то время наступает затишье, но через день-два явный «хвост» уже снова на месте, и «толкач» говорит: «А ведь этот тип так и не оставляет нас в покое…» Естественно, вы начинаете толковать на эту тему, и «толкач» непременно пожалуется: «Господи, ума не приложу, почему кому-то вздумалось следить за мной?!» Тяжело вздохнув, он неуверенно добавит: «Конечно, кое-какие основания имеются, но это до того сомнительно… просто не верится…» — «Господи, какие же?» — спросит объект. И вот тут-то «толкач» выложит свои козырные карты. Давайте предположим, что объект подозревается в том, что он травит соседских кошек.

— Кошек? — воскликнула Селма.

— Ну да, травит кошек и котов.

Миссис Энсон нахмурилась.

— Итак, «толкач» заявляет: «Пожалуй, он действительно преследует меня. Понимаете, по соседству со мной проживают люди, которые обвиняют меня в том, что я травлю их котов. Я действительно терпеть не могу этих животных, об этом всем известно. Кто-то занялся истреблением кошачьего племени в нашей округе, а подозрение пало на меня. Вот я и подумал, не следит ли этот тип за мной в надежде раздобыть доказательства? На прошлой неделе от отравы околел какой-то исключительно породистый кот, его хозяин выкрикивал угрозы по моему адресу, не стесняясь в выражениях».

Теперь Селма Энсон была само внимание.

— «Толкач» далее потолкует о людской мнительности и длинных языках, ну и объект, естественно, поинтересуется, являются ли подозрения соседей обоснованными или нет.

А «толкач» после некоторого колебания скажет: «Хорошо, вам-то я могу признаться, потому что уверен (илнеуверена), что вы не станете злоупотреблять моим доверием. В действительности я их травлю. Ненавижу кошек. Это вредные хищники, шныряют по моему саду и охотятся на птичек, которых я стараюсь приручить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив