Читаем Бессмертный, который любил меня полностью

Он кивнул и слабо улыбнулся. — Она встретила своего спутника жизни на Рождество.

— Тедди — шеф полиции в городе, где живет Стефани, — сказала Шерри, вспомнив слова девушки.

— Да, — улыбнулся он. — Она поселилась с ним в Порт-Генри и помогает ему охранять город.

— Верно, — пробормотала Шерри, пытаясь осознать тот факт, что у этого человека, который выглядел не старше двадцати пяти лет, была дочь, достаточно взрослая, чтобы выйти замуж за кого угодно. Ей было все равно, что сказал Джастин о сложении двух нулей и так далее, этот человек не выглядел старше двадцать пять. Откашлявшись, она спросила: — А сколько лет твоей дочери?

Он остановился и, прищурившись, посмотрел на крышу внедорожника. — Ну что ж, посмотрим. Она родилась в 411 году нашей эры, так что это делает ее…

— Что? — изумленно вскрикнула Шерри.

Бэзил моргнул и удивленно посмотрел на нее.

Заставив себя вернуться к спокойной интонации, она неуверенно спросила: — Ты шутишь, наверно?

— Нет, — сказал он извиняющимся тоном.

— Ладно. — Шерри выглянула в окно. 411 г. н. э. Так что, если она будет встречаться с Бэзилом, у нее будет падчерица… что? Тысяча шестьсот с лишним лет? Черт. Это безумие.

— У тебя есть дети?

— Боже правый, нет! — выпалила Шерри, резко повернувшись на стуле и с ужасом глядя на него. Ради Бога, она не замужем. Хотя, она предполагала, что это не было необходимо для того, чтобы иметь ребенка в настоящее время, но сама идея иметь детей была ужасающей для нее. Большую часть времени она проводила в магазине, работая до смешного долго. Она не могла представить себе, как можно растить ребенка, не говоря уже о нескольких, с таким расписанием. Может, когда-нибудь… когда все уладится…

Вздохнув, она покачала головой и решила сменить тему. — Почему тебя назвали в честь пряности?

Губы Бэзила изогнулись в усмешке. — Стефани неправильно произнесла. Меня зовут Бэзил, — сказал он, произнося это Baw-zil.

— Извини, — сказала Стефани с переднего сиденья. — Катрисия всегда называет тебя просто отцом. Это Чита сказал мне твое имя. Наверное, он неправильно произнес.

— Чита? — с любопытством посмотрела на нее Шерри.

— Американский силовик, доставлявший что-то Мортимеру, — объяснила Стефани, затем взглянула на Бэзила и добавила: — Не думаю, что он специально неправильно произнес твое имя. Он из Кливленда. У него довольно гнусавый голос.

Бэзил только кивнул в ответ, а затем обратил свое внимание обратно к ней. Шерри заставила себя улыбнуться и сказала: — Так значит Baw-zil, а не Bay-sil?

Бэзил кивнул. — Это сокращение от Василия.

Пока он говорил, просигналил автомобиль, и она не была уверена, что расслышала правильно. Склонив голову, она переспросила: — Воинственный? Bellicose?

— Нет, не «воинственный», — усмехнулся он. — Это темперамент, а не имя. Меня зовут Василий. На этот раз он говорил медленно и громко, чтобы она услышала.

— Basileios, — пробормотала Шерри и поджала губы, вспоминая это имя. — Значит, тебя назвали не в честь пряности, а в честь какой-то большой змеи из «Гарри Поттера»? Basileios. Мило.

Он заморгал. — Змея? Какого черта ты говоришь?

— Я думаю, она перепутала Basileios с Василиском, — услужливо сказала Стефани, поворачиваясь на переднем сиденье, чтобы улыбнуться им.

— Василиск, верно, — улыбнулась Шерри и пожала плечами. — Они очень похожи.

— Они не похожи, — мрачно сказал он. — Меня зовут Baw-sill-ee-os.

— Ну, в первый раз ты сказал это быстро, и это прозвучало как «Basilisk», — сказала она извиняющимся тоном.

— Вроде того, не так ли? — согласилась Стефани.

— Это не Василиск, — сказал возмущенно.

— Ну, если ты собираешься, вести себя так воинственно, может, нам все-таки стоит взять пряность и называть тебя Bay-sil, — сказала она, произнося это слово как «пряность». А потом прошептала: — Или Pep — бодрость духа.

Видимо, у него был отличный слух. С отсутствующим выражением лица он спросил: — Бодрость духа?

— Сокращение от пепперони, — смущенно объяснила она.

— Как будто ты пепперони в ее пицце, — сказала Стефани и расхохоталась.

Бессмертный мужчина посмотрел на них с удивлением, а потом спросил Стефани: — Ты уверена, что эта женщина — моя спутница жизни? Нет никакой ошибки?

Стефани рассмеялась еще громче, но Шерри сморщила нос. — Будь милым, spice boy. Я проснулась сегодня утром на земле. Пять часов спустя я ступила в сумеречную зону. Дай мне поблажку. Я просто дразнила тебя, чтобы выпустить пар.

— Хм-м-м, — пробормотал он, а затем позволил своему взгляду скользнуть вниз по ее фигуре, — есть много гораздо более приятных способов выпустить пар.

Шерри застыла как вкопанная, когда в ее сознании внезапно вспыхнули образы некоторых из этих приятных способов. Они были горячими и потными, обнаженными, ее голова откинута назад, шея обнажена, когда его рот и руки путешествовали по ее обнаженному телу.

Блин, вспышки были настолько реальны, как будто они делали это прямо сейчас. Тело Шерри отреагировало именно так, ее дыхание стало низким и неглубоким. К ее ужасу, даже ее соски затвердели, и влага собралась в низу живота, а затем устремилась вниз, чтобы смочить трусики.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аржено (Argeneau - ru)

Одинокий белый вампир
Одинокий белый вампир

Роман, в который вы сможете вцепиться зубами. Люцерн - успешный биограф семьи, его книги, недавно отнесли к категории "сверхъестественный роман." Отшельник. Ненавидит толпы, агрессивных женщин. Не любит загорать, чесночные обеды или религиозные символы. Любит старомодные ценности; пряные мексиканские блюда; теплую, хорошо пахнущую шею; и толстые красные губы. Намного сильней, чем десять мужчин и может исчезнуть в мгновение ока. В настоящее время не сознающий он ищет женщину, чтобы разделить вечность. Кейт К. Ливер - новый редактор Романов в Раундхауз Паблишин. Веселая, забавная. Недавно обнаружила автора легенду. С его помощью ее карьера может взлететь. (Высокий, темный, красивый автор только должен быть представлен его поклонникам... и, действующий столь странно публично.) Неприязнь "трудные, грубые, неприятные, упрямые авторы." В настоящее время она встретила человека своих самых диких мечтаний.

Линси Сэндс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги