Он кивнул и слабо улыбнулся. — Она встретила своего спутника жизни на Рождество.
— Тедди — шеф полиции в городе, где живет Стефани, — сказала Шерри, вспомнив слова девушки.
— Да, — улыбнулся он. — Она поселилась с ним в Порт-Генри и помогает ему охранять город.
— Верно, — пробормотала Шерри, пытаясь осознать тот факт, что у этого человека, который выглядел не старше двадцати пяти лет, была дочь, достаточно взрослая, чтобы выйти замуж за кого угодно. Ей было все равно, что сказал Джастин о сложении двух нулей и так далее, этот человек не выглядел старше двадцать пять. Откашлявшись, она спросила: — А сколько лет твоей дочери?
Он остановился и, прищурившись, посмотрел на крышу внедорожника. — Ну что ж, посмотрим. Она родилась в 411 году нашей эры, так что это делает ее…
— Что? — изумленно вскрикнула Шерри.
Бэзил моргнул и удивленно посмотрел на нее.
Заставив себя вернуться к спокойной интонации, она неуверенно спросила: — Ты шутишь, наверно?
— Нет, — сказал он извиняющимся тоном.
— Ладно. — Шерри выглянула в окно. 411 г. н. э. Так что, если она будет встречаться с Бэзилом, у нее будет падчерица… что? Тысяча шестьсот с лишним лет? Черт. Это безумие.
— У тебя есть дети?
— Боже правый, нет! — выпалила Шерри, резко повернувшись на стуле и с ужасом глядя на него. Ради Бога, она не замужем. Хотя, она предполагала, что это не было необходимо для того, чтобы иметь ребенка в настоящее время, но сама идея иметь детей была ужасающей для нее. Большую часть времени она проводила в магазине, работая до смешного долго. Она не могла представить себе, как можно растить ребенка, не говоря уже о нескольких, с таким расписанием. Может, когда-нибудь… когда все уладится…
Вздохнув, она покачала головой и решила сменить тему. — Почему тебя назвали в честь пряности?
Губы Бэзила изогнулись в усмешке. — Стефани неправильно произнесла. Меня зовут Бэзил, — сказал он, произнося это Baw-zil.
— Извини, — сказала Стефани с переднего сиденья. — Катрисия всегда называет тебя просто отцом. Это Чита сказал мне твое имя. Наверное, он неправильно произнес.
— Чита? — с любопытством посмотрела на нее Шерри.
— Американский силовик, доставлявший что-то Мортимеру, — объяснила Стефани, затем взглянула на Бэзила и добавила: — Не думаю, что он специально неправильно произнес твое имя. Он из Кливленда. У него довольно гнусавый голос.
Бэзил только кивнул в ответ, а затем обратил свое внимание обратно к ней. Шерри заставила себя улыбнуться и сказала: — Так значит Baw-zil, а не Bay-sil?
Бэзил кивнул. — Это сокращение от Василия.
Пока он говорил, просигналил автомобиль, и она не была уверена, что расслышала правильно. Склонив голову, она переспросила: — Воинственный? Bellicose?
— Нет, не «воинственный», — усмехнулся он. — Это темперамент, а не имя. Меня зовут Василий. На этот раз он говорил медленно и громко, чтобы она услышала.
— Basileios, — пробормотала Шерри и поджала губы, вспоминая это имя. — Значит, тебя назвали не в честь пряности, а в честь какой-то большой змеи из «Гарри Поттера»? Basileios. Мило.
Он заморгал. — Змея? Какого черта ты говоришь?
— Я думаю, она перепутала Basileios с Василиском, — услужливо сказала Стефани, поворачиваясь на переднем сиденье, чтобы улыбнуться им.
— Василиск, верно, — улыбнулась Шерри и пожала плечами. — Они очень похожи.
— Они не похожи, — мрачно сказал он. — Меня зовут Baw-sill-ee-os.
— Ну, в первый раз ты сказал это быстро, и это прозвучало как «Basilisk», — сказала она извиняющимся тоном.
— Вроде того, не так ли? — согласилась Стефани.
— Это не Василиск, — сказал возмущенно.
— Ну, если ты собираешься, вести себя так воинственно, может, нам все-таки стоит взять пряность и называть тебя Bay-sil, — сказала она, произнося это слово как «пряность». А потом прошептала: — Или Pep — бодрость духа.
Видимо, у него был отличный слух. С отсутствующим выражением лица он спросил: — Бодрость духа?
— Сокращение от пепперони, — смущенно объяснила она.
— Как будто ты пепперони в ее пицце, — сказала Стефани и расхохоталась.
Бессмертный мужчина посмотрел на них с удивлением, а потом спросил Стефани: — Ты уверена, что эта женщина — моя спутница жизни? Нет никакой ошибки?
Стефани рассмеялась еще громче, но Шерри сморщила нос. — Будь милым, spice boy. Я проснулась сегодня утром на земле. Пять часов спустя я ступила в сумеречную зону. Дай мне поблажку. Я просто дразнила тебя, чтобы выпустить пар.
— Хм-м-м, — пробормотал он, а затем позволил своему взгляду скользнуть вниз по ее фигуре, — есть много гораздо более приятных способов выпустить пар.
Шерри застыла как вкопанная, когда в ее сознании внезапно вспыхнули образы некоторых из этих приятных способов. Они были горячими и потными, обнаженными, ее голова откинута назад, шея обнажена, когда его рот и руки путешествовали по ее обнаженному телу.
Блин, вспышки были настолько реальны, как будто они делали это прямо сейчас. Тело Шерри отреагировало именно так, ее дыхание стало низким и неглубоким. К ее ужасу, даже ее соски затвердели, и влага собралась в низу живота, а затем устремилась вниз, чтобы смочить трусики.