Услышав это сухое замечание, Шерри посмотрела направо и увидела Люциана, выходящего из кухни. В одной руке мужчина держал стакан, в другой — завернутый в вощеную бумагу саб. Он подошел к дивану перед камином и сел, поставив на кофейный столик стакан и положив на тарелку сэндвич.
— Садись, — приказал он, а затем оглянулся и рявкнул: — Брикер! Не забудь… — он удовлетворенно хмыкнул, когда пакет с картофельными чипсами вылетел из кухни и полетел к нему через комнату. Люциан поймал пакет и бросил его на стол рядом с тарелкой с сабом, затем взглянул на Шерри, когда Бэзил усадил ее на диван напротив.
Взгляд Люциана был острым и прямым. Он также был проникающим. Мужчина не стал возиться. Он вошел прямо в ее мысли. Шерри чувствовала, как он суетится там, перебирает воспоминания и мысли и собирает то, что искал. Найдя, он недовольно хмыкнул и тут же принялся открывать пакет.
— Ужин? — весело спросил Бэзил.
— Ли только что накрыла на стол, когда я получил сообщение от Харпера, — сказал Люциан. — Так что по дороге сюда я попросил Брикера купить сандвичей. Он моргнул и сморщил нос, когда пакет с чипсами открылся, и Шерри могла только предположить, что запах, который донесся оттуда, удивил его. Он наклонил пакет, чтобы прочитать этикетку. Проклятие сорвалось с его губ, он посмотрел на кухонную дверь и рявкнул: — Я же сказал жареные чипсы, Брикер.
— У них не было жареных чипсов, — объявил Брикер, выходя из кухни с напитком, сэндвичем на тарелке и пакетом чипсов. — Поэтому я взял тебе с солью и уксусом. Поверьте мне, соль и уксус — рок с сабами. Они тебе понравятся.
Люциан что-то проворчал себе под нос и положил чипсы на стол, чтобы взять свой саб.
— Вам не нужно было ничего покупать, — сказал Харпер, пропуская Дрину и Стефани в комнату. — Здесь есть еда, Люциан. И я же сказал тебе устраиваться поудобнее. То есть брать все, что ты захочешь.
Люциан пожал плечами и просто развернул бутерброд. — Мне не хотелось готовить.
— И не нужно было бы, — заверил его Харпер. — Я сказал мисс Паркер, чтобы она приносила замороженные продукты и готовила пару раз в неделю, на случай, если ты зайдешь.
Бэзил поднял брови. — Зачем Люциану здесь есть? Насколько я понял, Ли потрясающе готовит.
— Готовила, — мрачно ответил Люциан. — Но она увидела в интернете какую-то чертову статью о жестоком обращении с животными и стала вегетарианкой.
— О боже, — вздрогнул Бэзил. — Значит, теперь она готовит только вегетарианские блюда?
Когда Люциан только хмыкнул и покачал головой, Харпер сказал: — Ли все еще готовит основные блюда из мяса для Люциана.
Бэзил поднял брови. — Тогда в чем проблема?
Люциан сглотнул и повторил в сухих тонах: — Она теперь вегетарианка.
Он сказал это так, словно это должно было прояснить дело. Но этого не произошло. Бэзил тупо уставился на него, ничего не понимая.
— Ли больше не пробует то, что готовит, если там есть мясо, — весело объяснил Брикер, — так что это бросок монеты, будет ли это хорошо или нет — неизвестно. Иногда оно недостаточно острое, иногда слишком острое, а иногда на вкус как сегодняшний ужин, — и взглянув на Люциана, закончил Брикер. — Навоз в сливочном соусе, не так ли, ты сказал?
— Деревенский цыпленок, — мрачно поправил Люциан. — Но на вкус он был как навоз в сливочном соусе.
— О боже, — сказал Бэзил с подозрением, словно ему хотелось рассмеяться.
— Хм, — пробормотал Люциан и посмотрел на Харпера. — Я был рад получить твое сообщение.
— Дал тебе повод не есть стряпню Ли, а? — удивленно спросил Харпер.
Он кивнул и снова взял сэндвич. — Вот почему я не так зол, как следовало бы.
— Лео злит нас всех, — тихо сказал Бэзил, когда Люциан откусил еще кусок саба.
Люциан даже не взглянул на него. Жуя, он не сводил глаз с Дрины. Как только он проглотил, он спросил: — Зачем вы привезли девочек обратно?
— Я все объяснил в своем послании, — нахмурился Харпер.
Когда Люциан даже не взглянул в его сторону, продолжая смотреть на Дрину, она сказала: — Лео нашел девочек.
— Нет. Он этого не сделал, — сказал Люциан и откусил еще один кусок сэндвича.
— Да, — заверила его Дрина. — По крайней мере, он нашел Шерри. Он подошел к ней в торговом центре в Лондоне. Мы опасались, что Лео мог последовать за ними в Порт-Генри.
Люциан кивнул, затем сглотнул и снова сказал: — Он не мог.
— Он не последовал за ними? — нахмурившись, спросила Дрина. — Как ты можешь это знать?
— Потому что он не подходил к ней в торговом центре, — мрачно сказал Люциан.
— Что? — смущенно спросила Дрина.
— Опять Сьюзен, — объявил Люциан.
— Сьюзен? — пробормотала Шерри, вопросительно глядя на Бэзила. Однако он лишь пожал плечами, очевидно, тоже не понимая, о чем идет речь.
— Не понимаю, — медленно произнесла Дрина.
— Порт-Генри, — напомнил он. — Нападения там. Вы все решили, что это Леониус.
— Но это не так, — заметила Дрина. — В тот раз это была Сьюзен.
— Да, — согласился он. — И это то же самое снова и снова.
Дрина покачала головой. — Это совсем не похоже на прошлый раз, дядя. Не было никаких нападений. И на этот раз это Лео. Он подошел к ней в торговом центре. Мы видели его в памяти Шерри.