— Ему не пришлось бы насиловать ее, — тихо сказал Брикер. — Мы странно привлекательны для смертных. Бастьен как-то сказал мне, что это благодаря особым феромонам, которые производят в нас наносы. Он думает, что изначально они должны были помогать нам, когда нам нужно было кормиться с копыт.
— Этого было бы недостаточно, — уверенно сказал Баша, — особенно когда они только поженились. Должно быть, он использовал какой-то контроль сознания, чтобы преодолеть ее совесть и нежелание.
— Что является изнасилованием, — мрачно сказала Стефани и, нахмурившись, как будто каждый из них был за это ответственен, добавила: — Я знаю, что он, вероятно, заставил ее наслаждаться этим, и я знаю, что вы, ребята, так привыкли контролировать простых смертных и заставлять их делать то, что вы хотите, что вы, вероятно, не думаете, что это изнасилование, но это так.
На мгновение в комнате воцарилась тишина, затем Харпер прочистил горло и успокаивающе положил руку ей на плечо, прежде чем сказать: — Если мы вообще правы насчет всего этого — это все догадки, — указал он, — и мы бы ни о чем не догадались, если бы он не напугал ее здесь.
— Думаю, мы узнаем это, когда поговорим с ним, — мрачно сказал Люциан и посмотрел на Бэзила. — Шерри знает адрес Зандера.
— Разве он не работает в магазине? — заметила Дрина. — Сейчас день. Он должен быть там, если он помощник управляющего. Особенно когда нет Шерри.
Люциан покачал головой. — В магазине охотники, и мы отправили рабочих домой на случай, если Лео и его ребята вернутся. Он должен быть дома, или, по крайней мере, не в магазине.
— Верно. — Бэзил встал и молча вышел из комнаты, направляясь по коридору в комнату, которую делил с Шерри. Все, что потребовалось — это быстрый взгляд внутрь, чтобы его сердце провалилось сквозь него и упало на пол с громким стуком. Комната была пуста, и дверь в ванную была открыта, показывая, что она тоже пуста.
Развернувшись, Бэзил поспешил обратно тем же путем, каким пришел, но остановился у последней двери перед аркой, ведущей в гостиную. Дверь была приоткрыта. Он нажал на нее, открывая небольшой шкафчик с большой желтой стальной дверью в противоположной стене.
«Аварийный выход», — понял он.
Глава 14
— Вот, пожалуйста, леди.
Шерри оглянулась и увидела, что они остановились перед ее магазином. Как оказалось, это было недалеко от квартиры Харпера. Она могла бы дойти пешком, но не знала, где находится, когда выходила из здания, поэтому остановила такси… а потом провела всю короткую поездку, пытаясь осознать тот факт, что она может быть дочерью бессмертного, а не человека, которого она с детства называла отцом, и если это так, то она была ребенком, рожденным в результате изнасилования.
— Леди? — подсказал водитель.
— О, извините. Сколько я вам должна? — пробормотала Шерри и потянулась за сумочкой, когда водитель сказал ей, сколько. И тут она поняла, что у нее нет сумочки. Она была уверена, что в карманах у нее тоже нет денег, но все равно начала отчаянно их проверять, пытаясь найти решение своей проблемы. Затем она резко взглянула на переднюю пассажирскую дверь, когда та открылась, и Бэзил спросил: — Сколько?
Вздохнув с облегчением, Шерри соскользнула с заднего сиденья, пока Бэзил расплачивался с водителем.
— Спасибо, — пробормотала она, когда он закрыл дверь и повернулся к ней. — Наверное, я не очень хорошо соображала. Я забыла, что оставила сумочку.
— Ты также оставила и меня, — тихо сказал он, беря ее за руки и серьезно глядя ей в лицо. — Почему?
— Я… — Шерри беспомощно покачала головой. — Как я уже сказала, я не думала. Я просто побежала, — она поморщилась и добавила: — Я слышала, что вы говорили о том, как он изнасиловал мою маму. Я не хотела ни с кем встречаться… и потом, я не хотела, чтобы кто-то еще с ним разговаривал. Я хочу, чтобы он сам мне рассказал. Мне нужно, чтобы он объяснил, Бэзил.
— Я знаю, — пробормотал он, одной рукой прижимая ее голову к своей груди, а другой успокаивающе поглаживая ее спину. — Понимаю, но мне бы хотелось пойти с тобой.
Шерри мгновение не отвечала, а потом вдруг отстранилась и, нахмурившись, посмотрела на него. — Как ты узнал, что я приду сюда?
— Нет, не говорил. Я вышел из дома Харпера как раз в тот момент, когда ваше такси отъехало и последовало за мной.
— В другом такси? — спросила она, оглядываясь по сторонам.
— Нет. Я бежал, — сухо признался он. — К счастью, это было всего в пяти кварталах, и твой водитель успел проехать на красный свет.
Она уставилась на него широко раскрытыми глазами, а затем покачала головой. — Мне очень жаль. Я должна была…
— Все в порядке, — твердо сказал он, сжимая ее руки.
Шерри перестала извиняться и опустила голову.
— Ты в порядке? — спросил Бэзил, и она услышала, как он нахмурился, хотя и не заметила этого. Она смотрела в землю и предполагала, что именно поэтому он волновался. Наверное, она выглядела такой же потерянной и испуганной, как и чувствовала себя.
— Да. — Она заставила себя поднять голову и выдавила улыбку. — Конечно.