Читаем Бестиарий любви в стихах полностью

Вот так и Вас я, Госпожа,Преследую своей мольбой,Чтоб Вашим сердцем завладеть,Лишь сердцем, более ничем.И если бег (то есть мольбы)Вас утомили, Госпожа,То Вы их можете легкоИзбегнуть, сердце мне отдав.Да, ради Бога, Госпожа,Отдайте мне его скорей,Тогда, торжественно клянусь,Я перестану досаждатьСвоей любовною мольбой.Ведь я другого не прошу —Лишь сердце. Право, без негоМне не поправиться в Любви,Так как же без него мне жить?О, Госпожа, моя судьбаВо власти Вашей целиком:Меня прогоните – умру,А стоит милость проявить —И я тотчас же оживу.Да-да, зависит все от Вас,Ведь сладким сердцем завладеть,Я не смогу, покуда ВыНе захотите мне помочь,А самому мне не достать —Оно хранится под замком.Замок тот крепок и велик,Я не могу его взломать,Покуда не найду ключи,А ключ никак не подобрать.Конечно, хитростью открытьЗамок я мог бы, если б знал,Где можно раздобыть травы,Чудесной – ею из гнездаЗатычку Дятел достает.
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги