Читаем Бестиарий любви в стихах полностью

Однако, и такие есть,Что, не отчаявшись ничуть,Отчаянье изобразят,Чтоб состраданье пробудить.Такие хитрые мужиИскуснейше умеют лгать,И плачут, ран не получивИ не страдая от любви.Девиц и дам своей игройОни проводят без труда —Так птиц обманывает Лис.Необычайно Лис хитерИ нет такой породы птах,Которых он не изловил.Поэтому, в конце концов,Лис птицам ненавистен стал —Прочь от него они летят,Его коварства устрашась.Когда же голодом томим,Желает дичи Лис поесть,Он красной глиною сперваСебя измажет, а потомЛожится кверху животом,Как мертвый, высунув язык.И вот, решив, что он погиб(А ведь к живому подлетатьОни не стали б ни за что)Подходят птицы, порешив,Что ничего им не грозит(Несчастные – их смерть близка!)И окружают Лиса «труп»,Намереваясь поклевать.Тут Лис скорей разинет пастьИ душит птиц, их ухвативЗа голову, а после жрет,Так голод Лисий утолив.Обманщики – как этот Лис:Стенают, плачут от любвиПред дамой, будто смерть близка,И дама, жалость испытав,Поверив лживым их слезам,Им дарит ласку и любовь.Вот тут ее и предают,Добро оплачивая злом.Тут Вы мне можете сказать:Я сам – такой же, как они,Или еще того дурней.Но я на это возражу:Немало разных есть причин,Чтобы идти за войском вслед:Одни наживу раздобытьХотят – им генералов смертьИ гибель армии мила.Другим же радостно смотретьНа битву, сами же ониНе знают, чем себя занятьИли куда податься им —Они идут не зло чинить,И не затем, чтоб помогать,А просто чтоб себя развлечь;Как будто птицы те мужи —Дел не бывает лишь у птах.Но и такие все же сеть,Что в армию спешат вступить,Чтобы синьору послужитьИ его милость заслужить.Стервятника за войском вследПривычка гонит – он летитЗатем, чтоб выгоду извлечь.Стервятник (он величинойСлегка побольше Журавля) —Дикая птица, что живет,Питаясь падалью одной.И он за армией летит,Чтоб мясо трупов пожирать.Вот так за дамами идутИные лживые мужи,Желая выгоду извлечь,Во всем Стервятнику равны.Чем больше дам – добыча их,Тем удовольствие сильней —И счастьем их сердца полны,Коль тыщу выйдет провести.Им любо дамское доброДвумя руками загребать:От них огромный дамам вред!
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги