Читаем Бесы полностью

[803] Тафта (фр. taffetas) — одно из многих названий легких шелковых материй; использова­лась в медицине как перевязочное средство (ср. в «Преступлении и наказании»: «Недоста­вало какой-нибудь повязки на руке или чехла из тафты на пальце для полного сходства с че­ловеком, у которого, например, очень больно нарывает палец, или ушиблена рука.» — Т. 6. С. 171). Можно предположить, что прокушенный Кирилловым палец Верховенского также знак, отсылающий к «нечаевской истории»: во время борьбы в гроте парка Петровской ака­демии И. Иванов прокусил Нечаеву палец. В своих показаниях во время следствия об этой детали сообщил Прыжов. Придя после убийства на квартиру Кузнецова, он увидел руководи­теля «Народной расправы», который «снимал с себя окровавленную шапку Иванова, сюр­тук и сапоги». «Когда я вошел, — рассказывает Прыжов, — то он закричал, чтоб я близко не подходил. Стоя у стола в одной рубашке, Павлов (под этим именем все члены „Центральной пятерки" знали Нечаева. — Б. Т.) примачивал водой палец левой руки, прокушенный Ивано­вым.» (Государственные преступления в России в XIX веке. СПб., 1906. Т. 1. С. 241; цит. по:Лурье. С. 167).

[804] Гантированный (от фр. ganter) — одетый в перчатку.

[805] Урожденной Гариной (фр.).

[806] Подорожная — «открытый лист для получения почтовых лошадей» (Даль. Словарь. Т. 3. С. 193), официальный документ, удостоверяющий личность и права едущего, а также ука­зывающий цель поездки — по казенной или личной, частной надобности. Подорожная (с взы­сканием дорожного сбора) выписывалась в губернской канцелярии или уездном казначействе.

[807] Пилигримство (от нем. Pilgrim — пилигрим, странствующий для поклонения святым местам) — то же, что паломничество.

[808] Этого купца (фр.).

[809] Да здравствует большая дорога (фр.).

[810] Я — совсем другое (фр.).

[811] Но, наконец (фр.).

[812] Друзья мои (фр.).

[813] По указанию А. Г. Достоевской, под названием Устьево в «Бесах» описано село Устрека «на берегу озера Ильмень, где нам всей семьей приходилось иногда ждать парохода, возвра­щаясь из Старой Руссы в Петербург в сентябре. Случалось, что оставались в „Устрике" два дня сряду» (Примечания Достоевской. С. 106). Устрека находится в 30 км от Старой Руссы.

[814] Она этого хотела (фр.).

[815] Но... это прелестно (фр.).

[816] Чуточку водки (фр.).

[817] Самую малость (фр.).

[818] Косушка (косуха, сороковик) — русская единица измерения объема жидкости, приме­нявшаяся до введения метрической системы мер. Использовалась для измерения количества

[819] Я совсем болен, но это не так уж плохо быть больным (фр.).

[820] Она именно имела вид дамы (фр.).

[821] Э... да это, кажется, Евангелие (фр.).

[822] Вы, что называется (фр.).

[823] Я ничего не имею против Евангелия, и. (фр.)

[824] Мне кажется, что все направляются в Спасов. (фр.). По замечанию Т. А. Касаткиной, буквальный перевод восклицания Степана Трофимовича: «Мне кажется, весь мир идет в Спасов.» — обнаруживает скрытый план этой реплики: «То есть весь мир движется к спасе­нию и в объятия своего Спасителя» (Достоевский Ф. М. Собр. соч.: В 9 т. М., 2003. Т. 5: Бесы. С. 760, примеч.). Насыщенный новозаветными цитатами текст главы «Последнее странство­вание Степана Трофимовича» всемерно актуализирует это неявное значение.

[825] Согласно Табели о рангах, к полным генералам (чин II класса) относились генералы по родам войск — от инфантерии (пехоты), артиллерии, кавалерии, а также инженер-генералы (соответствовали чину действительного тайного советника гражданской службы). Выше не­однократно сообщалось, что покойный супруг Варвары Петровны скончался в чине генерал- лейтенанта (чин III класса, соответствовал тайному советнику). Таким образом, Анисим по­вышает социальный статус героини, именуя ее «полной генеральшей».

[826] По 50 и по 100 рублей (см. примеч. на с. 312).

[827] Согласно Табели о рангах, «военному подполковнику» (чину VII класса) в статской службе соответствовал чин надворного советника.

[828] «Да ведь это дама, и вполне приличная» (фр.).

[829] Этот кусочек сахару — это ничего. (фр.)

[830] В высшей степени приличное (фр.).

[831] Вам нет и тридцати лет (фр.).

[832] То есть в «сестрах милосердия». Эта общественная институция возникла и получила развитие именно в ходе Крымской войны, когда великой княгиней Еленой Павловной была учреждена первая в России Крестовоздвиженская община сестер милосердия.

[833] Но Боже мой (фр.).

[834] Эти негодяи, эти презренные!.. (фр.)

[835] Ба, я становлюсь эгоистом. (фр.)

[836] «Но что надо этому человеку» (фр.).

[837] Боже мой, друзья мои (фр.).

[838] Но мой дорогой и новый друг (фр.).

[839] Что же делать, да я в восторге! (фр.)

[840] Не правда ли? (фр.).

[841] Я люблю народ, это необходимо, но мне кажется, что я никогда не видал его вблизи. Нас­тасья... нечего и говорить, она тоже из народа... но настоящий народ (фр.).

[842] Дорогой и несравненный друг (фр.).

[843] Не будем больше говорить об этом, потому что это меня огорчает (фр.).

Перейти на страницу:

Похожие книги