Надо отодрать за ослиные уши этого негодяя, обкрадывающего честных людей, а не говорить ему любезности.
Писака! Болван!
Исправьте ошибки, вызванные вашим невежеством, высокомерием, непониманием и глупостью; это уместнее, чем намерение учить меня; свинья вздумала учить Минерву.
Бетховен.
Сделайте честь Моцарту и Гайдну, не упоминайте вы их.
Я еще вчера и даже раньше решил не давать вам больше переписки. Дурак, самоуверенный осел!
Копиисту Рампелю.
Добрейший Рампельчик, приди завтра утром, но убирайся к черту со своим милостивым государем, лишь один Бог может называться милостивым.
Служанку уже взял, внуши ей только честность и преданность мне, а также порядок и точность в исполнении своих мелких обязанностей, преданный тебе Бетховен. Г. Рампелю, копиисту на Дунайском канале.
К числу посланий специального содержания, т. е. касающихся композиции Бетховена, относится переписка о фортепианном переложении увертюры ор. 124., о предполагавшемся исполнении мессы в концерте Гебауера, о неосуществившемся заказе четырехручной сонаты, об отсылке «Жертвенной песни» (выдающемуся пианисту-любителю Иенгеру), о готовившейся в Мангейме постановке пьесы «Развалины Афин», обработку текста которой композитор приписывает по рассеянности Мейснеру (вместо Мейзеля).
Почтеннейший Черни!
Премного благодарен за вашу любезность. Мой брат забыл, к сожалению, попросить вас о фортепианном переложении увертюры на 4 руки. Поэтому надеюсь, что вы не откажетесь исполнить это. Вы так быстро доставили то переложение, что видимо вам не составит труда окончить также это, по возможности скорее. К сожалению, дело затянулось по вине моего брата, и теперь все должно лететь сломя голову. В счет моего долга брату он получил эту увертюру и некоторые другие сочинения; вот почему он попал в эту историю. Во всяком случае, прошу вас сообщить размер гонорара за оба переложения; уплачу вам с удовольствием.
Я уже писал, что готов оказать вам услугу, а потому, если представится такой случай, то не забудьте обо мне, ибо я всегда готов доказать вам свою любовь, благодарность и уважение.
Как всегда ваш друг Бетховен.
Баден, пятница 8 окт. 1824 г.
Р. S. Я думаю, что при аранжировке на 4 руки вам лучше иметь пред собою готовое фортепианное переложение, а потому при сем прилагаю последнее.
К Диабелли.
Милостивый государь!
Простите за то, что утруждаю вас просьбою прислать партитуру моей мессы; она мне очень нужна; вместе с тем повторяю, что я не воспользуюсь ею для публики, не предупредив вас как или когда. Прежде всего, она будет исполнена под моим управлением, с написанными к ней новыми частями, каковые потом передам вам с удовольствием. Случаются такие конвенансы, которых нельзя избежать, тем более, что я завишу от иностранных обязательств, тогда как Австрия мне не дает ничего, кроме неприятностей. Вскоре буду иметь удовольствие посетить вас и поговорить относительно Карла.
Остаюсь, мил. государь, с величайшим почтением, ваш Бетховен.
Уважаемый друг!
С истинным удовольствием вышлю вам на днях партитуру «Жертвенной песни» Матиссона; все, что уже вышло или еще не вышло, всегда к вашим услугам. Жаль, что обстоятельства не позволяют мне присылать вам большие произведения ранее исполнения их. К сожалению, в таких случаях я связан. Впрочем, в будущем может случиться, что я с удовольствием приду вам навстречу.
Прилагаемое письмо для придворного советника ф. Кизеветтера; покорнейше прошу передать ему, тем более, что оно касается столько же вас, как и госп. сов.
С глубочайшим почтением ваш преданнейший друг Бетховен.
Баден, 24 авг. 1824.
Дорогой Диабелли!
Я не имел возможности написать вам раньше, вы желаете большую четырехручную сонату; хотя сочинение подобн. вещей теперь мне не ко двору, тем не менее я с удовольствием напишу ее и докажу вам этим свою преданность. Может быть, время позволит мне доставить вам ее раньше, чем вы сами этого желали, что касается гонорара, то боюсь, он вас поразит, но принимая во внимание, что я должен отложить другие сочинения, более выгодные для меня и более подходящие, вы, может быть, не найдете слишком дорогим, если я назначу гонорар в 80 # золотом, вы понимаете, что как храбрый рыцарь живет своим мечом, так я должен жить своим пером, к тому же академии дали мне большой убыток. Жду вашего решения, и если вы согласны на мои условия, то мне надо скорее знать об этом, относительно тональности я согласен.
Прощайте как всегда ваш друг и слуга Бетховен.
Его благородию г. ф. Диабелли и Ко. Художественная и музыкальная торговля в Вене.
Сдать на Грабене № 1133.