Читаем Bezgalīgais stāsts полностью

—   Vai tās ir statujas?— Atrejs klusi vaicāja, nespēdams atraut ne

acu.

—   Ak, nē,— Engivuks atbildēja, iesmiedamies sīkiem smiekli­ņiem,— tās ir īstas, dzīvas sfinksas — ai, cik dzīvas! Sākumam tu esi pietiekami daudz redzējis. Nāc, iesim atkal lejā! Es tev visu paskaid­rošu.

Un viņš aizlika roku priekšā teleskopam, tā ka Atrejs neko vairs nespēja saskatīt. Klusēdami viņi devās atpakaļ.

VII. Trīs maģiskie vārti

Engivuks ar Atreju atgriežas pie gnomu alas. Fuhurs joprojām gulēja dziļā miegā. Vecā Urgla tikmēr bija iznesusi laukā galdiņu un nokrāvusi to ar visvisādiem saldumiem un iebiezinātiem ogu un augu ievārījumiem.

Bez tam vēl tur stāvēja mazi kausiņi un kanniņa, pilna ar karstu zāļu tēju. Šo ainu papildināja divi sīki eļļas vējlukturīši.

—   Sēdieties!— gnomu sieviņa pavēlēja.— Atrejam vispirms kaut kas jāieēd un jāiedzer, lai atgūtu spēkus. Ar zālēm vien nepietiek.

—   Pateicos,— Atrejs atbildēja,— es jūtos jau ļoti labi.

—   Nekādu pretimrunāšanu!— Urgla nošņācās.— Atrazdamies šeit, tu darīsi to, ko es tev likšu, skaidrs! Inde tavā ķermenī ir neitralizēta. Un tātad tev vairs nav jāsteidzas, manu zēn. Tev ir tik daudz laika, cik tu gribi, tāpēc droši atlicini kādu brītiņu.

—   Runa nav tikai par mani,— Atrejs iebilda.— Bērnišķā ķeiza­riene guļ uz nāves gultas. Varbūt jau tagad kuru katru mirkli var izšķirties viņas liktenis.

—   Blēņas!— mazā večiņa norūca.— Ar steigu vispār neko nevar panākt. Apsēdies! Paēd! Padzeries! Nu, vai klausīsi?

—   Labāk piekāpies,— Engivuks pačukstēja,— man jau ir pieredze ar šo sievu. Ja viņa ko ieņēmusi galvā, tad tur nav nekas līdzams. Bez tam mums abiem par daudz ko jāaprunājas.

Atrejs tātad, sakrustojis kājas, apsēdās zemē pie sīkā galdiņa un sāka ēst. Pie katra malka un pie katra kumosa viņam patiešām likās, it kā zeltaina, silta dzīvība ieplūstu viņa dzīslās un muskuļos. Tikai tagad zēns manīja, cik daudz spēku bija zaudējis.

Bastiānam saskrēja siekalas mutē. Viņam piepeši šķita, ka sajūt gnomu pusdienu smaržu. Bastiāns ošņājās visapkārt, taču tās, pro­tams, bija bijušas vienīgi iedomas.

Vēders skaļi kurkstēja. Viņš to vairs nespēja izturēt un izņēma atlikušo sviestmaizi un ābolu no somas un apēda tos. Pēc tam Bastiānam kļuva mazlietiņ labāk, kaut arī viņš ne tuvu nejutās paēdis.

Tikai tad zēns atskārta, ka tā bijusi pēdējā maltīte. Šī atziņa viņu nobaidīja. Viņš centās par to vairs nedomāt.

—   Kur tu esi dabūjusi visus šos smalkos ēdienus?— Atrejs vaicāja Urglai.

—   Jā, dēliņ,— viņa sacīja,— daudz jāskraida apkārt, daudz, lai atrastu īstās zālītes un augus. Bet viņš, šis cietpauris Engivuks, grib dzīvot tieši šeit — savu svarīgo studiju dēļ! Kā lai dabū ēdienu galdā, tas viņu neinteresē!

—   Sieva,— Engivuks cienīgi aizrādīja,— ko tu saproti no tā, kas ir un kas nav svarīgi. Paej malā un ļauj mums aprunāties!

Urgla sabozusies nozuda mazajā alā un ņēmās tur šķindināt visvisādus traukus.

—   Lai iet!— Engivuks pačukstēja.— Viņa ir labs, vecs cilvēks, tikai reizēm viņai kaut kas jāpapurpina. Klausies, Atrej! Es tev tagad šo to paskaidrošu par Dienvidu orākulu, tas tev jāzina. Nokļūt līdz

Ujulalai nebūt nav tik vienkārši. Tas ir pat ļoti grūti. Taču es negribu tev lasīt zinātnisku lekciju. Varbūt būs labāk, ja tu uzdosi jautājumus. Citādi es pārāk izplūstu sīkumos. Tātad jautā!

—   Labi,— Atrejs sacīja.— Kas vai kurš ir Ujulala?

—   Sasodīts!— Engivuks norūca un zvērojošām acīm sadusmots paskatījās zēnā.— Tu jautā taisni kā mana veča. Vai tu nevari iesākt ar kaut ko citu?

Atrejs padomāja un tad vaicāja:

—   Sfinksas un lielie klinšu vārti, kurus tu man parādīji,— vai tā

ir ieeja?

—  Jau labāk!— Engivuks atbildēja.— Tā mēs tiksim tālāk. Klinšu vārti ir ieeja, bet tiem seko vēl divi citi vārti, un tikai aiz trešajiem dzīvo Ujulala — ja vispār var teikt, ka viņa dzīvo.

—   Vai tu pats pie viņas kādreiz jau esi bijis?

—   Ko tu iedomājies!— Engivuks attrauca, atkal jau mazlietiņ sadrūmis.— Es galu galā strādāju ar zinātniskām metodēm. Esmu savācis visu informāciju no tiem, kas tur bijuši. No tiem, saprotams, kas atgriezušies. Ļoti svarīgs darbs! Nedrīkstu atļauties personisku risku. Tas varētu kaitēt manam darbam.

—   Saprotu,— Atrejs sacīja.— Un ko tad nozīmē šie trīs vārti?

Engivuks piecēlās, sakrustoja rokas aiz muguras un sāka staigāt

šurpu turpu, skaidrodams:

—   Pirmie saucas Lielie noslēpumu vārti. Otrie saucas Burvju spoguļa vārti. Un trešie saucas Vārti bez atslēgas . . .

—   Savādi,— Atrejs viņu pārtrauca,— cik vien tālu es varēju redzēt, aiz klinšu vārtiem nebija nekas cits kā vien tukšs līdzenums. Kur tad ir šie pārējie vārti?

—   Mieru!—Engivuks noteica.— Ja tu mani nemitīgi pārtrauksi, es nespēšu neko paskaidrot. Viss ir ļoti sarežģīti! Klausies: otrie vārti uzrodas tikai tad, kad esi ticis cauri pirmajiem. Un trešie — kad aiz muguras ir otrie. Un Ujulala — tikai tad, kad esi ticis cauri trešajiem. Pirms tam no tā visa nekā nav. Vienkārši nav, vai saproti?

Atrejs pamāja, tomēr atzina par pareizāku klusēt, lai gnomu no jauna neaizkaitinātu.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Неземляне
Неземляне

Фантастический, полный юмора и оптимизма, роман о переезде землян на чужую планету. Земли больше нет. Тысяча выживших людей должна отыскать себе новый дом, и для этого у них всего один шанс и одна планета. Вот только жители этой планеты – чумляне – совсем не рады чужакам. Да и законы здесь – далеко не такие, как на Земле… Лан и его семья, направленные на Чум на испытательный срок, должны доказать, что земляне достойны второй попытки. Ведь от того, сумеют ли они завоевать доверие жителей Чума и внести свой вклад в жизнь их планеты, зависит судьба всего человечества. Этот захватывающий подростковый роман поднимает такие темы как значимость отношений, эмоций, искусства и удовольствия, терпимость, экология, жестокость современного общества, фейковые новости, подавление и проявление эмоций. В его основе важная идея: даже если ты совершил большую ошибку, у тебя всегда есть шанс ее исправить и доказать всему миру и прежде всего себе: я не только достоин жить рядом с теми, кто дал мне второй шанс, но и могу сделать их жизнь лучше. Книга получила статус Kirkus Best book of the year (Лучшая книга для детей). Ее автор Джефф Родки – автор десятка книг для детей, сценарист студий «Disney» и «Columbia Pictures» и номинант на премию «Эмми».О серии Книга выходит в серии «МИФ. Здесь и там. Книги, из которых сложно вынырнуть». Представьте, что где-то рядом с нами есть другой мир – странный и удивительный, пугающий или волшебный. Неважно, будет это чужая планета, параллельная вселенная или портал в прошлое. Главное, что, попадая туда, нам придется узнать о себе что-то новое. Готовы открыть дверь и столкнуться лицом к лицу с неизведанным? В серию «Здесь и там» мы собрали книги, с которыми невероятные миры и приключения окажутся совсем близко.Для кого эта книга Для детей от 10 лет. На русском языке публикуется впервые.

Джефф Родки

Фантастика для детей