— Я нападу, а ты свалишь меня с ног. Так будет правдоподобно… — Блэйр не был уверен в том, снизил ли Тит бдительность, и ведут ли они оба странную игру, где каждый действует в своих интересах. И всё-таки мужчина пошёл на риск. Он напал, нанося удар сначала свободной рукой, а затем кинжалом. Тит ловко увернулся от первого удара, перехватил запястье мужчины, пока оружие не настигло плеча, и тут же ударил его ногой в пах. Блэйр почувствовал адскую боль, на мгновение согнулся и сделал рывок, пытаясь освободить руку. Он заметил, что Тит держит клинок в сапоге, как будто тот ему вовсе и не нужен. Блэйр едва избежал удара под дых, перехватил кинжал в другую руку и попытался перерезать сопернику глотку, однако Тит снова уклонился. Он пригнулся, сделал выпад и ударил Блэйра в колено. Удар действительно был болезненным, однако мужчина мог устоял на ногах. Впрочем, он решил подыграть пареньку и, сделав вид, что испытывает острую боль, позволил повалить себя на песок. На лице Тита мелькнуло недоумение, что длилось всего мгновение, но Блэйру этого хватило, чтобы понять — юноша поверил в спектакль. Он позволил ему навалиться на себя и выбить клинок из рук. При этом Блэйр делал вид, будто сопротивляется. Иногда он действительно прилагал усилие, ибо Тит, каким бы юным не казался, слабым точно не был. Он прижал Блэйра к земле, ухватив за волосы, и одной рукой потянулся за клинком. Мужчина понял, что действовать надо быстро, крепко ухватил Тита за голову и большими пальцами надавил на глаза. Он вложил в это все свои силы, и соперник наконец вскрикнул. Блэйр видел, как он занёс клинок, ударил Тита в кадык и перехватил его руку. Юноша на мгновение опешил, отпустил волосы Блэйра и вцепился в его лицо. Мужчина повернул голову, чтобы Тит не мог провернуть с ним того же трюка, и крепко держа его запястье, попытался забрать оружие, правда, юноша не собирался его отдавать. Они оба повалились на бок, и Блэйр изо всех сил старался подмять под себя изворотливого парня. Из глаз Тита сочилась кровь, и он не мог как прежде хорошо видеть соперника, однако Блэйру казалось, что он чувствует его как-то иначе. Юноша яростно закричал, отбивая клинок. Мужчина отпустил одну из рук, чтобы зачерпнуть песка и сунуть его сопернику в рот. Тит в ужасе закашлялся и стал выворачиваться, ослабив хватку. Оружие выпало из его рук, однако Блэйр не смог дотянуться до него. Крепкие руки ухватили его за шею и начали душить. Тогда мужчина повторил прежний трюк с глазами и, дождавшись, когда соперник снова закричит, продолжил набивать его рот песком. Тит плевался и изворачивался, пытаясь придушить Блэйра, и хотя недостаток воздуха мужчина уже почувствовал, он постарался сохранить трезвость ума. Подцепив пальцами оружие, он несколько раз вонзил его в тело соперника.
Руки Тита обмякли. Блэйр сделал вдох, болезненный, но всё-таки приятный. В груди появилось знакомое чувство жжения. Он взглянул на умирающего и жалкого в своей смерти юношу. Тот корчился словно червяк, и Блэйру это показалось омерзительным. Мужчина снова воткнул в его тело кинжал, затем ещё раз и ещё. Несколько мгновений Тит ещё жил, но вскоре душа покинул его, оставив бренное тело содрогаться под новыми ударами. Блэйр всё протыкал его и протыкал. Казалось, весь страх его вырвался наружу. Теперь мужчина торжествовал. Он снова выжил, снова победил.
Почувствовав внезапный прилив усталости, он, наконец, опустил оружие и отстранился. Руки по локоть запачканы в крови. Юное статное тело, до неузнаваемости изуродованное распласталось на песке. Блэйр жадно глотал воздух. Толпа восторженно гудела. Солнце нещадно пекло. К собственному ужасу мужчина осознал, что это начинает ему нравиться, ибо ранее он не знал, как можно по-настоящему радоваться смерти соперника, врага. «Или ты или тебя, — думал Блэйр, — каждая пролитая капля крови — это моя победа».
Глава 48 Час расплаты
Минуло ещё двое суток, прежде чем час расплаты настал. Гверн вернулся рано утром, но Хаара, услышав ржание лошади со двора, быстро пробудилась и схватилась за оружие. Она ждала этого момента с тех пор, как мужчина надругался над ней, представляла, как будет действовать, тщательно изучала пространство, и теперь надеялась не промахнуться в какой-нибудь мелочи. Больше всего девушка опасалась, что Гверна насторожит запах, исходящий от трёх разлагающихся тел в закрытой тюремной комнате.
Выглянув в окно, она увидела, что мужчина повёл скакуна в стойло. Он поглаживал его по морде, как заботливый хозяин и что-то тихо говорил. Не теряя времени, Хаара приблизилась к двери и как можно тише отомкнула щеколду. Хозяин должен попасть в дом, иначе сразу заподозрит неладное. От спёртого едкого воздуха мутило. Стараясь дышать не глубоко, Хаара укрылась в темноте шкафов и стала выжидать.
Гверн объявился на пороге через пару минут.