Читаем Безумные каникулы Фредди полностью

И он двинулся к стоянке такси этой своей самодовольной развинченной походкой.

Я выждал, когда он удалится на несколько метров, и показал ему в спину язык. Всего разок. Ладно, два.

На стоянке было одно-единственное такси. Серебристое, с черной буквой «Т» на капоте. На водительском месте сидел лохматый и небритый человек с татуировкой во всю руку, включавшей в себя флаг Уэльса, дракона и подробную карту – очень полезная вещь, когда ты таксист. Бен и Чарли внезапно застеснялись и вытолкнули меня вперед. Я прочистил горло.

– Простите, сэр. Сколько стоит такси до Сент-Дейвидса?

Он смерил меня взглядом и ответил:

– Сто пятьдесят фунтов, но для тебя, принцесса, будет сто сорок пять.

Мне, конечно, польстило, что костюм Супердевочки выбил нам скидку в целых пять фунтов, но все равно искомой суммы у нас и близко не было.

– Эх, – вздохнул Чарли, – возвращаемся к теме автобуса.

Но когда мы собрались уходить, в такси зажужжала рация.

– Алло, Дейв, что там у тебя? – спросил косматый таксист.

– Стю, Бугор велит всем высматривать трех пацанов, которые сегодня рано утром драпанули с его яхты. Люди их видели.

От страха меня чуть не вырвало прямо в окошко к таксисту. Было ясно как день, что речь о нас. Мы с Беном и Чарли в ужасе переглянулись.

– Как они выглядят? – спросил Стю. – Особые приметы есть?

Мы вмиг опустили маски на лица.

– Ага. Они в одних трусах. Один жирноват…

Я беззвучно ахнул, стараясь не смотреть на Чарли. Тот изо всех сил втягивал живот, стараясь казаться стройнее, но лайкра – безжалостная материя.

– Лет им примерно от восьми до шестнадцати…

От восьми?! Кому из нас, по его мнению, восемь? Сейчас, оглядываясь назад, я думаю, что он имел в виду Бена, который и вправду порой ведет себя чересчур незрело.

– А что они натворили-то? – спросил Стю, ковыряя в зубах.

– Не знаю. Но Бугру они, видать, сильно нужны. И голос у него не так чтоб радостный.

– Окей, Дейв, буду смотреть в оба. У меня тут сейчас как раз трое детишек, но все одеты, и один из них вообще девчонка.

Меня охватило сложное чувство – смесь обиды и облегчения.

Когда Стю положил трубку, я проговорил самым девчачьим голосом, на какой был способен:

– Спасибо, что уделили нам время.

И мы на бешеной скорости помчались к автобусной остановке. Едва завернув за угол, мы увидели, что автобус номер 303 до Джилстона уже тронулся с места согласно расписанию. Бен рванул за ним и успел постучать в окно. Водитель притормозил и впустил нас – с крайне недовольным видом, хотя мы были его единственными пассажирами.

– Парни, что такое Бугор? – пыхтя, спросил Чарли, пока мы пробирались по проходу между креслами. – Это же вроде такой пригорок?

– Сам ты пригорок, Чарли, – сказал Бен. – Бугор – это то же самое, что босс.

– А-а, ну так понятнее. Думаете, этот Бугор – хозяин яхты? Думаете, он знает, что мы сперли у него то, что сперва он сам спер?

Я плюхнулся на заднее сиденье, а Бен и Чарли уселись по бокам от меня.

– Не знаю… – сказал я. – Может быть. Но я предпочел бы не выяснять. Очень рад, что нас там уже нет.

– Я уж думал, все, нам конец. Хорошо, что у Фреда такое милое личико, – сказал Бен и ущипнул меня за щеку.

– Отвяжись, – отмахнулся я. Мне было не до шуток. – Не утро, а полный кошмар.

– Да уж, не самый приятный денек, – согласился Бен.

Чарли поднял маску Человека-Паука на макушку.

– А он не пустится за нами в погоню? Этот, как его, Бугор?

Лицо у Чарли стало бледно-зеленым, примерно таким же, как за секунду до момента, когда его вырвало после аттракционов на Эндоверской ярмарке.

– Не-а, ему нипочем не узнать, что мы – это мы, – сказал я, но в голове все завихрилось, как на тех самых аттракционах.

К Чарли вернулся его обычный розоватый оттенок.

– Точно. Ты прав. Кто хочет орешек? – Он, словно фокусник, извлек откуда-то из недр своего костюма пакетик арахиса.

Я откинул голову на спинку сиденья и закрыл глаза. Орешков мне не хотелось. Хотелось минутку тишины. Мне нужно было сосредоточиться и подумать.

– Слишком много волнений для одного дня.

– Ты прямо как моя бабуля, – рассмеялся Чарли, и вдруг его лицо вытянулось. – Ой, прости, Фред. Я забыл, что твоя Бабс умерла.

– Ладно, ничего.

– Э-э… Фред?

– Что, Чарли?

– Фред, как ты думаешь, Джилстон так называется, потому что там обрел последнее пристанище какой-то Джилс?

– Чарли, а как ты думаешь, могли бы мы минутку посидеть в тишине?

– Окей, Фред.

Я опять откинулся на спинку сиденья и опять закрыл глаза. Первые несколько секунд я наслаждался тишиной и покоем. Потом начал прокручивать в голове утренние события. А потом меня охватила тихая паника.

А если Бугор все-таки докопается, что это именно мы забрались на его яхту, выбили дверь, устроили пожар, безнадежно испортили зубную щетку и стащили кольца? Мы ведь небось понаставили отпечатков пальцев везде, где только можно.

Самым разумным сейчас было бы бросить все это дело и вернуться домой. Но при мысли, что я так и не увижу своего биологического отца, – и это после всего, что нам довелось пережить, – у меня сразу начинало мучительно ныть в животе.

Перейти на страницу:

Похожие книги