Граф
Фаншетта
. Она, как видно, была чем-то очень недовольна: идет, а сама громко-громко говорит, потом остановится и давай размахивать руками, вот так… а господин доктор вот так на нее ладонью: успокойтесь, мол… Должно быть, уж очень она рассердилась. Все поминала моего двоюродного братца Фигаро.Граф
Фаншетта
Граф
Фигаро
. Это все проклятая любовь мутит Марселину – как бы она не испортила нам праздника!Граф
Сюзанна
Фигаро
Сюзанна
ЯВЛЕНИЕ XI
Фигаро
. Ну, братцы, обряд установлен, прямым его следствием должен явиться мой вечерний праздник. Нам только нужно хорошенько обо всем уговориться: не будем брать примера с тех актеров, которые из рук вон скверно играют, как раз когда критика особенно против них настроена. К тому же мы играем только один раз: завтра уже дела не поправить. Поэтому сегодня мы должны знать наши роли назубок.Базиль
Фигаро
Керубино
. Друг мой, ты забыл, что я уезжаю.Фигаро
. А тебе очень бы хотелось остаться?Керубино
. Конечно! Еще бы!Фигаро
. Нужно ухитриться. Никакого шума при твоем отъезде. Дорожный плащ через плечо, при всех уложи свои вещи, и чтоб все видели твоего коня у ограды, затем галопом на ферму – и задворками, пешком, обратно. Его сиятельство будет думать, что ты уехал. Смотри только, не попадайся ему на глаза, а после свадьбы я берусь умилостивить его.Керубино
. А Фаншетта не знает своей роли!Базиль
. Да ведь вы целую неделю вертелись около нее, чему же вы ее, черт возьми, учили?Фигаро
. Тебе сегодня нечего делать, так вот, будь любезен, дай ей урок.Базиль
. Осторожней, молодой человек, осторожней! Отец Фаншетты не в восторге от ваших занятий: он уже задал ей взбучку. Не делом вы с ней занимаетесь. Керубино, Керубино, наплачется она из-за вас! Повадился кувшин по воду ходить…Фигаро
. Ну, теперь пойдет дурак сыпать пословицами столетней давности! Так что же, ученый сухарь, говорит дальше народная мудрость? Повадился кувшин по воду ходишь, там ему и…Базиль
. Полным быть.Фигаро
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ I
Графиня
Сюзанна
. Я, сударыня, ничего от вас не утаю.Графиня
. Как, Сюзон, он хотел тебя обольстить?Сюзанна
. Нет, что вы! Его сиятельство не станет разводить церемоний со служанкой: он хотел меня просто купить.Графиня
. И при этом присутствовал маленький паж?Сюзанна
. То есть он прятался за креслом. Он приходил поговорить со мной, чтобы я вас умолила его простить.Графиня
. А почему же он не обратился прямо ко мне? Разве я могла бы отказать ему, Сюзон?Сюзанна
. Я ему то же самое пыталась внушить, но тут пошли вздохи о том, как ему тяжело уезжать и особенно расставаться с вами: «Ах, Сюзон, как она благородна и прекрасна! Но как же она неприступна!»Графиня
. Разве у меня в самом деле, Сюзон, такой неприступный вид? Ведь я всегда оказывала ему покровительство.Сюзанна
. Потом он увидал у меня в руках ленту от вашего чепчика, да как бросится на нее…Графиня
Сюзанна
. Я было хотела отнять, но ведь это же сущий лев, сударыня: глаза горят… «Ее можно отнять у меня только вместе с жизнью», – сказал он, напрягая свой нежный и звонкий голосок.