Читаем Безвидный свет. Введение в изучение восточносирийской христианской мистической традиции полностью

39 Можно отметить, что рукопись Vat. syr. 122 (чье содержание идентично содержанию Vat. syr. 126, хотя и с некоторыми различиями в порядке следования сочинений и в их атрибуции одному или другому из двух Макариев) датируется 769 годом, а значит, относится к эпохе Иосифа Хаззайи и Иоанна Дальятского. Но, как мы уже сказали, это не самая древняя рукопись.

40 См. Meyendorff 1959, p. 22.

41 См. Hausherr 1935, p. 126. [В оригинале «école du sentiment ou du surnaturel conscient»; слово sentiment, которое здесь переведено как «чувство», связано с эмоциональной стороной мистического опыта и не имеет коннотаций с пятью телесными чувствами.]

42 Однако делая оговорку по поводу термина «чувство», который, по-видимому, не может выражать собственно духовную восприимчивость.

43Guillaumont 1950, p. 77–78.

44 Vat. syr. 126, f. 514, col. 3.

45 Ibid. Ср. Притч. 4:23. Большинство элементов учения Макария о сердце имеет библейское происхождение.

46 Vat. syr. 126, f. 516, col. 1.

47 Vat. syr. 126, f. 544, col. 2.

48 Vat. syr. 126, f. 525, col. 1.

49 Vat. syr. 126, f. 544, col. 2.

50 Vat. syr. 126, f. 514, col. 3.

51 Vat. syr. 126, f. 560, col. 2.

52 Vat. syr. 126, f. 542, col. 3.

53 Vat. syr. 126, f. 538, col. 2. Ср. греческая Беседа 25:9 (Духовные беседы, p. 204). Перевод весьма свободный.

54 Речь идет о телесном сердце, которое соответствует «сердцу души» (по выражению сирийского Макария: Vat. syr. 126, f. 530, col. 2). Что сердце, о котором они так часто говорят, является именно плотским сердцем, ясно видно из физиологического исследования о сердце, которое предпринимают Симеон д-Тайбуте (Mingana 1934, p. 65) и Иосиф Хаззайя (Вопросы и ответы, ркп. Notre-Dame des Semences 45, с. 13 в тетради 31, где он объясняет, что, «хотя душа живет во всем теле, место ее пребывания есть сердце, к которому устремлены все члены»). Исаак Ниневийский делает сердце «посредником между чувствами души и чувствами тела»; с первыми, говорит он, сердце связано «в качестве орудия» (’organā’īṯ), а со вторыми «естественно» (kyānā’īṯ) (Bedjan 1909, p. 219). В другом месте тот же автор видит в сердце господина над внутренними чувствами (души), в числе прочего – над разумом (re‘yānā) (Ibid., p. 29). Оно есть «чувство чувств» и «корень» душевной деятельности (Ibid.). Сахдона, со своей стороны, восклицает: «Блаженно ты, чистое сердце, зритель тайной сущности! О ты, существо из плоти и крови, жилище Огня поядающего!» (de Halleux 1960–1965, II. p. 34, § 9); для него это «существо из плоти и крови» также является «царем помышлений» (Ibid., III. p. 133, § 30), и именно по «путям сердца» Господь повелевает идти «духовному уму» (mad‘ā rūḥānā) (Ibid., IV. p. 78, § 29).

Итак, в этом самом сердце, одновременно телесном и душевном, обитает ум (mad‘ā), как говорят Сахдона (процитированный текст), Симеон д-Тайбуте (Mingana 1934, сир., p. 318, col. 1), Иосиф Хаззайя (Ibid., сир., p. 275, col. 1 и т. п.), или ум (hawnā), как сказано у Иосифа Хаззайи (Ibid., сир., p. 277, col. 2 и т. п.), и органы созерцания.

О библейских и эллинистических корнях этой психофизиологической концепции сердца см. Guillaumont 1950, p. 42–51 (Ветхий Завет), 51–53 (греческая античность), 63–67 (Новый Завет).

55 В этой части нашего исследования я подразумеваю под «Макарием» сирийского Макария.

56Сотн. 2:55.

57Беседа 9, Vat. syr. 124, f. 324a. [Беседа 13 согласно критическому изданию (Khayyat 2007, сир., p. 256, § 1; пер., p. 257).]

58Mingana 1934, сир., p. 292, col. 1.

59Сотн. 4:60.

60Сотн. 6:18.

61Сотн. 5:20. Типичный текст для восточносирийской мистики в целом, одновременно евагриевской и макариевской.

62 Макарий, Vat. syr. 126, f. 516, col. 1.

63Bedjan 1909, p. 304. Эта фраза объединяет влияния Макария и Иоанна Отшельника. См. далее, с. 138–140.

64 Я использую здесь это выражение, вдохновленное Сахдоной (de Halleux 1960–1965, IV, p. 78, § 29; процитировано выше, прим. 54), чтобы обозначить макариевский νοῦς, орган духовного познания. Относительно соответствующих сирийских терминов см. следующее примечание.

65 Греческий термин νοῦς часто переводится на сирийский словом hawnā. Такой перевод встречается в Священном Писании, как в Ветхом Завете (Исх. 7:23; Иов 12:2; Дан. 13:9; 4 Макк. 1:15), так и в Новом (Лк. 6:2; Апок. 13:18, 17:9). Но он также переводится и словом re‘yānā: Лк. 24:45; Рим. 7:23.26, 11:34; 1 Кор. 2:16; Еф. 4:17; 1 Тим. 6:5; 2 Тим. 3:8; 1 Пет. 4:1; а также словом mad‘ā: Рим. 14:5; 1 Кор. 14:14.15.19.

В сирийской версии Сотниц Евагрия он обычно переводится как hawnā.

Перейти на страницу:

Все книги серии Opera Mystica Syriaca

Безвидный свет. Введение в изучение восточносирийской христианской мистической традиции
Безвидный свет. Введение в изучение восточносирийской христианской мистической традиции

Книга «Безвидный свет», опубликованная иером. Робером Бёлэ (O.C.D.) в 1987 году, представляет собой классический труд по истории восточносирийской мистической традиции VII–VIII веков. На этот период в Месопотамии, на территории современной Юго-Восточной Турции, Ирака, Юго-Западного Ирана и Катара пришелся расцвет иноческого движения, связанного с именами Сахдоны, Дадишо Катарского, Исаака Ниневийского, Симеона д-Тайбуте, Иоанна Дальятского и Иосифа Хаззайи. Этими мистико-аскетическими писателями было воспринято и развито учение египетских и греческих отцов о созерцании, обожении, видении божественного света и сформулирован ряд положений, предвосхитивших паламитские споры XIV столетия.Издание адресовано всем интересующимся мистико-аскетическим учением Православной церкви и Древневосточных христианских церквей.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Робер Бёлэ

Религиоведение

Похожие книги

Искусство памяти
Искусство памяти

Древние греки, для которых, как и для всех дописьменных культур, тренированная память была невероятно важна, создали сложную систему мнемонических техник. Унаследованное и записанное римлянами, это искусство памяти перешло в европейскую культуру и было возрождено (во многом благодаря Джордано Бруно) в оккультной форме в эпоху Возрождения. Книга Фрэнсис Йейтс, впервые изданная в 1966 году, послужила основой для всех последующих исследований, посвященных истории философии, науки и литературы. Автор прослеживает историю памяти от древнегреческого поэта Симонида и древнеримских трактатов, через средние века, где память обретает теологическую перспективу, через уже упомянутую ренессансную магическую память до универсального языка «невинной Каббалы», проект которого был разработан Г. В. Лейбницем в XVII столетии. Помимо этой основной темы Йейтс также затрагивает вопросы, связанные с античной архитектурой, «Божественной комедией» Данте и шекспировским театром. Читателю предлагается второй, существенно доработанный перевод этой книги. Фрэнсис Амелия Йейтс (1899–1981) – выдающийся английский историк культуры Ренессанса.

Френсис Йейтс , Фрэнсис Амелия Йейтс

История / Психология и психотерапия / Религиоведение