Читаем Безжалостный (ЛП) полностью

Пираты, прежде всего, должны исчезнуть. Нет, не просто её любовник — «Слепой нищий» и все его обитатели. Беккет не мог приказать снести таверну — он был могущественен, но не мог просто взять и уничтожить таверну. Это было бы неразумно — насколько он понимал, многие из знакомых Мёрсера проживали и работали в «Слепом нищем». Часть самой полезной информации предоставляли Мёрсеру шлюхи и прочий сброд этого места. Пиратского любовника можно просто арестовать, убить или, по крайней мере, запугать — но если Беккет хочет уберечь Викторию от дурного влияния, он найдёт способ избавиться от пирата.

Он глубоко задумался, хмуро разглядывая свои руки, когда карета резко остановилась перед его домом. Он был настолько увлечен мыслями, что даже не заметил, как Мёрсер открыл дверь.

— Сэр? — нерешительно сказал Мёрсер.

Беккет даже не взглянул на своего помощника.

— Каков был характер нападавших на Викторию? —спросил он.

Мёрсер приподнял бровь.

— Думаю, это обычные хулиганы, слоняющиеся по улицам, — ответил он. — Почему вы спрашиваете?

Беккет откинулся на спинку кресла кареты, всё ещё размышляя.

— Виктория упомянула, что ищет слугу, — сказал он. — Я знаю, что это было не всё, что она делала — Вы раньше упоминали любовника-пирата, верно?

— Орсон Шоу, — добавил Мёрсер.

— Орсон Шоу, — повторил Беккет, растягивая имя. — Соберите для меня информацию о нём. Я хотел бы знать о своём противнике всё, что могу. Что касается слуги…

— Когда Орсон выводил её из таверны, он упомянул кое-что о слуге, — сказал Мёрсер. — Сказал ей, что слуга, несомненно, будет ждать её в обычном месте, чтобы проводить её домой. Я предполагаю, что «обычное место» было на улице перед переулком, в котором на неё напали.

— Вы не заметили признаков того слуги? — спросил Беккет.

— Никаких признаков, сэр.

— Значит, она, должно быть, оставила его там, — сказал Беккет с притворной озабоченностью. — Было бы определённо обидно, если бы с ним что-то случилось.

На этот раз Мёрсер поднял обе брови.

— Что вы имеете в виду, сэр? — спросил он.

Беккет подумал ещё немного, затем холодно улыбнулся и кивнул.

— Я хочу, чтобы этот небольшой инцидент выглядел не случайностью, а спланированным нападением на мисс Торн, — сказал он, обратив пристальный взгляд на Мёрсера. Мёрсер непоколебимо встретил его взгляд. — Если кто-то нападает на Торнов, то их нужно охранять. И наша дорогая Виктория — наиболее вероятная цель, молодая женщина…

—…И должна быть охраняема с большей силой, чем остальные, — сказал Мёрсер с мрачной ухмылкой. — Великолепно.

— Я знаю, — рассеянно сказал Беккет, его голова всё ещё работала над развитием плана. Он вышел из задумчивости и многозначительно взглянул на Мёрсера. — С завтрашнего дня вы будете личной охраной Виктории, — сказал он. — Куда бы она ни пошла, вы будете следовать за ней. Вы не должны выпускать её из виду, если я не прикажу это прямо или если вы не знаете наверняка, что она со мной. Если ей удастся ускользнуть от вас, то смилуется над вами Бог — потому что, будьте уверены, я не стану.

Ему больше нечего было сказать по этому поводу, поэтому он выскочил из экипажа и быстро вошёл в свой дом, оставив Мёрсера выполнять свою тёмную работу.

***

— Мисс Виктория! — радостно прошептала Элеонора Феннелл, когда Виктория распахнула дверь и бесшумно проскользнула в дом. — Я так волновалась за вас! Я так рада, что вы благополучно вернулись!

Виктория выдавила улыбку и пробормотала:

— Спасибо.

Элеонора, горничная Виктории и одна из её близких подруг, с удивлением и озабоченностью отметила, что её хозяйка подняла руку, массируя горло.

Элеонора нервно закусила губу.

— Ненавижу, когда вы так ускользаете, — отругала она госпожу, но тихо, чтобы никого не разбудить. — Вы меня беспокоите. Она взглянула в окно и заметила экипаж, отходивший от дома. — Полагаю, это не карета мистера Орсона, — сухо сказала она.

— Лорд Беккет, — сказала Виктория, и в её голосе прозвучала холодная нотка. — Он был в этом районе и привёз меня домой.

Элеонора была рада, что было так темно, потому что от этих слов она сильно покраснела. Это она предупредила мистера Мёрсера об отъезде Виктории — не потому, что она хотела предать госпожу, ничего подобного. Элеонора была на тёмных улицах Лондона, видела и общалась с людьми там, и она боялась, что однажды её милая Виктория может стать жертвой какого-нибудь зловещего преступника. Так что она отправилась в особняк лорда Беккета и позвала Мёрсера, который ранее говорил ей о том, что она может к нему обращаться. Она рассказала, что Виктория поехала навестить своих друзей в таверну «Слепой Нищий» (женщина умалчивала о существовании Орсона), и может ли он во имя всего святого сделать так, чтобы Виктория была в безопасности?

Беккет, как ни странно, услышал разговор и был тем, кто уверил её, что мисс Торн не пострадает. Он пообещал позаботиться о том, чтобы её доставили домой в целости и сохранности. Он был блестящим джентльменом…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза / Магический реализм