Читаем Библейские смыслы полностью

Тут не просто демографический взрыв, а умножение численности за счет большей рождаемости женщин. Создалась предельно напряженная сексуальная и психологическая атмосфера. И что это были за женщины! В следующем стихе они прямо называются «дочерьми человеческими», то есть женщинами из последнего, погрязшего в распутстве каинианского поколения.

«И увидели сыны Божьи» (бней hа элоким) дочерей человеческих, что прекрасны они, и брали себе жен, из кого только выбирали» (Б.6:2).

Широко распространенные романтические представления о соблазнении небожителями земных женщин создают впечатление, что допотопное омерзение рода человеческого произошло все-таки не по вине любимца Бога – человека. Но не боги Олимпа, не космические существа и не демоны растлили Землю и человека на ней. Это сделали те благочестивые и благолепные ученики Ханоха и Метушелаха, которые выделяли себя и звались «сынами Божьими». Это они, праведники старшего поколения, нравственно непререкаемые, имевшие право судить и обладавшие духовной властью, вдруг заразились всеобщей сексуальной напряженностью, эротически прозрели, «увидели» из своего уединения обольстительных каинианок и стали брать их в жены – кого ни выберут, кто только не приглянется им, даже чужих жен, отбирая их от мужей. Понятно, какой пример и какой сигнал подали «сыны Божьи» всем остальным людям, привыкшим почитать их и слушаться. С этого началось открытое поругание духа Его в человеке. Образы благолепия смешались с похотливыми образами и оргии стали элементами сакральной жизни.

В своем беззаконии «сыны Божьи» непримиримо столкнули в душе людей Его дух и силы плоти человеческой. От такого противоборства в своей душе человек эмоционально забурлил, стал человеком необузданных страстей, рушащих сам Путь Древа жизни в человечестве. Тут прямая вина «сынов Божьих». Сколь предусмотрительно, однако, Бог взял Ханоха «и нет его». Произошло это, кстати, когда Лемеху было 120 лет, и он ещё не родил Ноаха.

В допотопные времена человек, имея в своем распоряжении огромную продолжительность жизни, не связанную со старческим упадком, мог все дни жизни использовать в полную силу – как на добро, так и на зло. В условиях же поругания духа Бога – когда «сыны Божьи» привели в столкновение дух и плоть – все огромные творческие возможности человека шли исключительно на совершение злого. Вот почему Богу прежде всего пришлось сократить продолжительность человеческой жизни до 120 лет.

«И сказал Господь: «Да не борется (или: да не судится) дух Мой в человеке век (или: вечно), потому что он и плоть то же. И будут его дни 120 лет» (Б.6:3).

«Дух Мой» – это та инстанция, которая судит человека, перед которой человек ответственен. Таким образом, тема ответственности человека перед Богом зазвучала иначе: как тяжба между Его духом и плотью человека. Чего не должно быть, ибо такое противоборство равносильно поношению духа в душе. И Господь предполагает изъять дух Свой, лишить человека Своего присутствия в его душе. Пока Он дает ему для покаяния и исправления 120 лет, жизнь еще одного поколения. Ноах за 120 лет знал о надвигающейся катастрофе. Тогда, по преданию, уже были знамения, и мировой океан разливался и заливал треть суши.

При Метушелахе и Лемехе-втором оказалось, что человеческая свобода способна на поругание Его духа в плоти. И Бог говорит, что Он не будет присутствовать в человеке вечно. Роковой момент. С этого момента контакт между Богом и человеком слабеет. Начинается уход Шехины – Присутствия Бога. Присутствие это и контакт этот будет восстановлен только с Авраhамом.

Если жены Лемеха-первого (поработившего женщину) произвели на свет родоначальников зла насилия, блуда и алчности, то каинианские жены «сынов Божьих» в эпоху Лемеха-второго рожали «исполинов» (нефишим), обладавших колоссальной природной силой и энергией. Такие же «богатыри» (гиборим) были известны издревле, искони (Б.6:4), когда они, надо полагать, строили великую каинианскую цивилизацию. Таким образом, сыновья «сынов Божьих» из рода Эноша стали в один ряд с «богатырями» из рода Каина. Это-то сочетание и объединение «исполинов» и «богатырей» решило судьбу допотопного человечества, не использовавшего последнюю возможность исправления.

«И увидел Бог, что велико злое человека на Земле. И весь идеал (йецер) замышлений. (махшавот) его сердца (либо) только зло весь день» (Б.6:5).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика