Читаем Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Марка полностью

краеугольный камень (глава угла) Мк.12:10 – chief cornerstone Mk.12:10

кражи Мк.7:22 – thefts Mk.7:22

край земли Мк.13:27 – farthest part of earth Mk.13:27

край неба Мк.13:27 – farthest part of heaven Mk.13:27

край одежды Мк.6:56 – hem of the garment Mk.6:56

креститься от Иоанна Мк.1:5 – be baptized by John Mk.1:5

крещение покаяния Мк.1:4 – baptism of repentance Mk.1:4

кровля дома Мк.13:15 – housetop Mk.13:15

кровотечение Мк.5:25 – flow of blood Mk.5:25

кружки Мк.7:4 – pitchers Mk.7:4

крутизна Мк.5:13 – steep place Mk.5:13

Кто имеет уши слышать, да слышит! Мк.4:9 – He who has eyes to hear, let him hear! Mk.4:9

Кто имеет, тому дано будет! Мк.4:25 – Whoever has, to him more will be given! Mk.4:25

Кто может прощать грехи, кроме одного Бога? Мк.2:7 – Who can forgive sins but God alone? Mk.2:7

кто не против нас, тот за нас Мк.9:40 – he who is not against us is on our side Mk.9:40

кувшин воды Мк.14:13 – pitcher of water Mk.14:13

купина (неопалимая) Мк.12:26 – burning bush Mk.12:26

кущи Мк.9:5 – tabernacles Mk.9:5

Левий Алфеев Мк.2:14 – Levi the son of Alphaeus Mk.2:14

лепта Мк.12:42 – mite Mk.12:42

лжесвидетельствовать против кого-либо Мк.14:57 – bear false witness against someone Mk.14:57

лжехристы и лжепророки Мк.13:22 – false christs and false prophets Mk.13:22

лихоимство Мк.7:22 – covetousness Mk.7:22

лицемерие Мк.12:15 – hypocrisy Mk.12:15

Лобное место Мк.15:22 – Place of a Scull Mk.15:22

ловцы человеков Мк.1:17 – fishers of men Mk.1:17

любезный сын Мк.12:6 – beloved son Mk.12:6

любить всем разумением Мк.12:30 – love with all one’s mind Mk.12:30

любить всею крепостию Мк.12:30 – love with all one’s strength Mk.12:30

любить делать что-то Мк.12:38 – desire to do something Mk.12:38

любодеяния Мк.7:21 – fornications Mk.7:21

мазать (помазывать) маслом Мк.6:13 – anoint with oil Mk.6:13

Мария Иаковлева Мк.16.1 – Mary the mother of James Mk.16:1

Мария Магдалина Мк.15:40 – Mary Magdalene Mk.15:40

Мария, мать Иакова меньшего Мк.15:40 – Mary the mother of James the Less Mk.15:40

медь (медные деньги) в поясе Мк.6:8 – copper in the money belt Mk.6:8

меновщики Мк.11:15 – money changers Mk.11:15

мерзость запустения Мк.13:14 – abomination of desolation Mk.13:14

мехи пропадают (становятся негодными) Мк.2:22 – wineskins are ruined Mk.2:22

мечи и колья Мк.14:43 – swords and clubs Mk.14:43

миновать (пройти мимо) кого-либо Мк.6:48 – pass someone by Mk.6:48

миновать (пропустить) кого-либо Мк.14:35 – pass from someone Mk.14:35

миро Мк.14:4 – fragrant oil Mk.14:4

многие же будут первые последними Мк.10:31 – many who are the first will be last Mk.10:31

многие придут под именем Моим Мк.13:6 – many will come in My name Mk.13:6

многолюдство Мк.2:4 – crowd Mk.2:4

множество народа Мк.14:43 – great multitude Mk.14:43

молва о Нем разошлась Мк.1:28 – His fame spread Mk.1:28

молодое вино Мк.2:22 – new wine Mk.2:22

молодой осёл (ослёнок) Мк.11:2 – colt Mk.11:1

муж праведный и святой Мк.6:20 – just and holy man Mk.6:20

мучить кого-либо Мк.5:7 – torment someone Mk.5:7

мягкие ветви Мк.13:28 – tender branches Mk.13:28

мятеж Мк.15:7 – rebellion Mk.15:7

на блюде Мк.6:25 – on a platter Mk.6:25

набирать куски (в короб) Мк.8:19 – take up fragments Mk.8:19

набирать оставшиеся куски Мк.8:8 – take up leftover fragments Mk.8:8

нагое тело Мк.14:51 – naked body Mk.14:51

надеяться на богатство Мк.10:24 – trust in riches Mk.10:24

надпись чьей-либо вины (на кресте) Мк.15:26 – inscription of one’s accusation Mk.15:26

наедине Мк.13:3 – privately Mk.13:3

наклоняться Мк.1:7 – stoop down Mk.1:7

наложить губку на трость Мк.15:36 – put a sponge on a reed Mk.15:36

наперед Мк.13:11 – beforehand Mk.13:11

напоить кого-либо чашей воды Мк.9:41 – give someone a cup of water Mk.9:41

напоказ Мк.12:40 – for a pretense Mk.12:40

наполнять губку уксусом Мк.15:36 – fill a sponge full of sour wine Mk.15:36

напоследок Мк.12:6 – last (at last) Mk.12:6

нард (растение и масло) Мк.14:3 – spikenard Mk.15:3

наречие твоё сходно (похоже) Mk.14:70 – your speech shows Mk.14:70

народ Мк.3:32 – multitude Mk.3:32

народные собрания Мк.12:38 – marketplaces Mk.12:38

наследник Мк.12:7 – heir Mk.12:7

наследовать жизнь вечную Мк.10:17 – inherit eternal life Mk.10:17

наследство Мк.12:7 – inheritance Mk.12:7

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Итальянский «с нуля»
Итальянский «с нуля»

Вы держите в руках учебник, который может стать самоучителем, пособием для вводного курса или грамматическим справочником.Книга состоит из вводного и 7 тематических уроков («Очень приятно!», «Приезд в Милан», «Прогулка по городу», «Делать покупки», «На ужине у друзей», «Кем ты работаешь?», «Свободное время», «Наконец-то каникулы!»), включающих небольшие лексические «дополнения» (например, «Который час?» или выражения долженствования) и упражнения на закрепление лексики. Уроки объединяются «сквозными» персонажами.Вторая часть книги является грамматическим справочником и сборником упражнений. В справочнике изложены основные темы грамматики, в том числе те, которые не рассматриваются во вводном курсе. После каждой темы вы найдете одно-два упражнения на закрепление (в конце справочника находятся «ключи» с ответами к упражнениям). Справочником можно пользоваться и вне зависимости от первой части книги, на следующих этапах обучения.Мы надеемся, что читатель не только освоит азы одного из самых красивых и стройных языков мира, но и — кто знает? — возможно, сам захочет побывать в одном из мест, о которых рассказывают герои наших небольших историй.

Наталья Муриан

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука