Читаем Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Матфея полностью

верный Мф.24:45 – faithful Mt.24:45

вертеп разбойников Мф.21:13 – den of thieves Mt.21:13

верхняя одежда Мф.5:40 – cloak Mt.5:40

веселый Мф.5:12 – glad Mt.5:12

весьма высокий Мф.4:8 – exceedingly high Mt.4:8

весьма опечалившийся Мф.26:22 – exceedingly sorrowful Mt.26:22

ветхая одежда Мф.9:16 – old garment Mt.9:16

вечный огонь Мф.25:41 – everlasting fire Mt.25:41

взалкать Мф.21:18 – be hungry Mt.21:18

взявшие меч, мечом погибнут Мф.26:52 – all who take the sword will perish by the sword Mt.26:52

взять кого-либо (под стражу) Мф.14:3 – lay hold of somebody Mt.14:3

взять кого-либо хитростью Мф.26:4 – take somebody by trickery Mt.26:4

взять овцу Мф.12:11 – lay hold of a sheep Mt.12:11

взять свой крест Мф.16:24 – take up one’s cross Mt.16:24

вид (Ангела) Мф.28:3 – countenance (of the Angel) Mt.28:3

видение Мф.17:9 – vision Mt.17:9

видеть тайное Мф.6:4 – see in secret Mt.6:4

виноград Мф.7:16 – grapes Mt.7:16

виноградарь Мф.21:33 – vinedresser Mt.21:33

виноградник Мф.20:1 – vineyard Mt.20:1

Вифания Мф.21:17 – Bethany Mt.21:16

Вифлеем Мф.2:1 – Bethlehem Mt.2:1

Вифсаида Мф.11:21 – Bethsaida Mt.11:21

Виффагия Мф.21:11 – Bethpage Mt.21:1

вкусить смерти Мф.16:28 – taste death Mt.16:28

властвовать кем-либо Мф.20:25 – exercise authority over somebody Mt.20:25

власть Мф.7:29 – authority Mt.7:29

внутри Мф.7:15 – inwardly Mt.7:15

во веки Мф.6:13 – forever Mt.6:13

Во имя Господне! Мф.21:9 – In the name of the Lord! Mt.21:9

во многих охладеет любовь Мф.24:12 – love of many will grow cold Mt.24:12

во сто крат Мф.13:8 – hundredfold Mt.13:8

Вождь Мф.2:6 – Ruler Mt.2:6

возбранять Мф.19:13 – rebuke Mt.19:13

возвещать кому-либо Мф.28:9 – bring somebody word Mt.28:9

возвещать народам суд Мф.12:18 – declare justice to the Gentiles Mt.12:18

возвышать себя Мф.23:12 – exalt oneself Mt.23:12

воздавать благодарение Мф.15:36 – give thanks Mt.15:36

воздавать каждому по его делам Мф.16:27 – reward each according to his works Mt.16:27

воззреть на небо Мф.14:19 – look up to heaven Mt.14:19

возлечь Мф.8:11 – sit down Mt.8:11

возложить чью-либо руку Мф.9:18 – lay somebody’s hand Mt.9:18

возлюби ближнего твоего как самого себя Мф.22:39 – you shall love your neighbor as yourself Mt.22:39

возлюбленный Мф.3:17 – beloved Mt.3:17

возмущение в народе Мф.26:5 – uproar among the people Mt.26:5

вознегодовать Мф.26:8 – be indignant Mt.26:8

вознести до неба Мф.11:23 – exalt to heaven Mt.11:23

возопить громким голосом Мф.27:50 – cry out with a loud voice Mt.27:50

возрадоваться Мф.2:10 – rejoice Mt.2:10

воин Мф.28:12 – soldier Mt.28:12

волнение (на море) Мф.8:24 – tempest Mt.8:24

волосы на чьей-либо голове сочтены Мф.10:30 – hairs on somebody’s head are numbered Mt.10:30

волхвы Мф.2:1 – wise men Mt.2:1

Вооз Мф.1:5 – Boaz Mt.1:5

вопль Мф.2:18 – mourning Mt.2:18

вор Мф.6:19 – thief Mt.6:19

воскресать Мф.20:19 – rise Mt.20:19

воскресение Мф.22:30 – resurrection Mt.22:30

воскреснуть в третий день Мф.16:21 – be raised the third day Mt.16:21

воскресший из мертвых Мф.17:9 – risen from the dead Mt.17:9

воскрешать мертвых Мф.10:8 – raise the dead Mt.10:8

воскрилия одежд Мф.23:5 – borders of the garments Mt.23:5

воспевать (петь) гимн Мф.26:30 – sing a hymn Mt.26:30

восплакаться Мф.24:30 – mourn Mt.24:30

воссиять как солнце Мф.13:43 – shine fourth as the sun Mt.13:43

восстанавливать семя брату кого-либо Мф.22:24 – raise up offspring for somebody’s brother Mt.22:24

восхищать (брать силой) Царство Небесное Мф.11:12 – take the kingdom of heaven by force Mt.11:12

впадать в искушение Мф.26:41 – enter into temptation Mt.26:41

впрочем Мф.26:39 – nevertheless Mt.26:39

враги человека домашние его Мф.10:36 – man’s enemies are those of his own household Mt.10:36

врата ада не одолеют Церковь Мою Мф.16:18 – gates of Hades shall not prevail against My church Mt.16:18

врачевать Мф.10:1 – heal Mt.10:1

время плодов (виноградника) Мф.21:34 – vintage-time Mt.21:34

вретище Мф.11:21 – sackcloth Mt.11:21

все труждающиеся и обремененные Мф.11:28 – all who labor and are heavy laden Mt.11:28

всё это приложится вам Мф.6:33 – all these things shall be added to you Mt.6:33

всему тому надлежит быть Мф.24:6 – all these things must come to pass Mt.24:6

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Сладкий гранит иврита
Сладкий гранит иврита

Если вы только собираетесь изучать иностранный язык, не обязательно иврит, или взялись за дело совсем недавно – эта книга для вас. Она поможет вам пройти "курс молодого бойца" – так подготовиться к занятиям, чтобы учеба стала не просто эффективной, но еще и легкой и приятной. Немного поработав над собой, вы отправитесь в путь, полностью готовыми у восхождению, которое, возможно,. кажется вас сейчас очень непростым.Србственно говоря, такой начальный этап есть в любом виде человеческой деятельности. До недавнего времени он отсутствовал разве что в изучении языков. Теперь этот пробел устранен.Автор совершенно нового подхода к теме – известный российский спортивный журналист, несколько лет назад уехавший в Израиль. Уровень знания иврита позволил ему найти работу в пресс-службе местного клуба высшей лиги, что смело можно считать уникальным достижением.Книга, к чтению которой вы приступаете – веселый и мотивирующий рассказ об этой истории успеха. Успеха, которого может добиться каждый.

Арнольд Михайлович Эпштейн

Карьера, кадры / Иностранные языки / Образование и наука
Итальянский «с нуля»
Итальянский «с нуля»

Вы держите в руках учебник, который может стать самоучителем, пособием для вводного курса или грамматическим справочником.Книга состоит из вводного и 7 тематических уроков («Очень приятно!», «Приезд в Милан», «Прогулка по городу», «Делать покупки», «На ужине у друзей», «Кем ты работаешь?», «Свободное время», «Наконец-то каникулы!»), включающих небольшие лексические «дополнения» (например, «Который час?» или выражения долженствования) и упражнения на закрепление лексики. Уроки объединяются «сквозными» персонажами.Вторая часть книги является грамматическим справочником и сборником упражнений. В справочнике изложены основные темы грамматики, в том числе те, которые не рассматриваются во вводном курсе. После каждой темы вы найдете одно-два упражнения на закрепление (в конце справочника находятся «ключи» с ответами к упражнениям). Справочником можно пользоваться и вне зависимости от первой части книги, на следующих этапах обучения.Мы надеемся, что читатель не только освоит азы одного из самых красивых и стройных языков мира, но и — кто знает? — возможно, сам захочет побывать в одном из мест, о которых рассказывают герои наших небольших историй.

Наталья Муриан

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука